"Похищенное сердце" - читать интересную книгу автора (Бекнел Рексанна)

Глава 5


Проснувшись на рассвете, Изольда улыбнулась от счастья, тихого и светлого, как наступившее утро.

Роспись церкви была почти закончена, а сегодня она завершит работу с распятием. Затем оформители перейдут в главный зал замка, примутся чистить и грунтовать стены, а потом раскрасят их в соответствии с эскизами, которые она уже придумала. К концу недели будет готова новая драпировка, а только что сшитые занавеси повесят над каминной полкой и по обеим сторонам двустворчатой двери. Ее усилия начали приносить наглядные плоды. Но радость, переполнявшая ее сердце, была вызвана не столько успехами в роли хозяйки замка, сколько согласием Ривиуса научить ее играть на гитаре.

Она лежала на спине на широкой пуховой постели и рассеянно рассматривала узорчатый полог кровати, который вышила собственными руками. Темно-красный и темно-зеленый были ее любимыми цветами. Солнечный свет пробивался золотистыми нитями сквозь тонкий узор, но Изольда ничего не замечала, все ее мысли были посвящены вчерашнему дню.

Она никак не могла понять, что же такого особенного произошло вчера. Группа бродячих актеров дала представление, хоть и очень увлекательное, но ведь подобных зрелищ она повидала немало. Тем не менее девушка задумчиво перебирала все подробности вчерашнего лицедейства. Перед ее глазами мелькали образы карлика, гиганта, смешной собачонки по кличке Сиду. Она стеснялась признаться себе в том, кто так привлек ее внимание. Нет, это был не карлик Гэнди, не великан Лайнус и не забавный Сиду — всех их заслонял образ Ривиуса, который то и дело возникал перед ее мысленным взором. Именно он был причиной странной радости, которая переполняла ее сердце.

И кто же целиком завладел ее воображением? Странствующий менестрель, без роду и племени и, конечно, низкого происхождения. Впрочем, внешне он был очень привлекателен — высокий, статный, с берущим за душу голосом. Бедняга Мортимер Хэльярд, несмотря на высокое происхождение и богатство, рядом с Ривиусом выглядел бы совсем невзрачно. Столь же бледными оказались бы рядом с ним и остальные рыцари. А ведь среди них были отпрыски лордов, навещавшие замок ее отца. Удивительно, но именно нищий актер, музыкант, который, как она заметила, вел себя не очень дружелюбно по отношению к ней, вызывал улыбку на ее лице и сладостное сердечное томление.

Изольда вздохнула и перекатилась на живот, чувствуя, как нарастает ее внутреннее смятение. Все это выглядело со стороны чрезвычайно странно и смешно. Странствующий менестрель и дочь лорда — они находились не просто на разных ступенях социальной лестницы, а скорее всего на противоположных полюсах жизни. Между ними не могло быть ничего общего. Несмотря на это, случилось невероятное. При одном воспоминании о том, как он, сидя рядом с ней и взяв ее руки, обучал игре на гитаре, трепет пробежал по всему ее телу. До сих пор никто из мужчин, за исключением близких, так нежно не прикасался к ней, тем более — не держал ее в объятиях. Она опять перекатилась на спину и вновь уставилась в потолок. Что же такое с ней происходит? Неслыханное дело, чтобы так разволноваться от вида бородатого, с дерзким взглядом музыканта!

Откинув полог, она присела на постели, внезапно расстроившись. Всему виной было ее собственное упрямство, нет, скорее своенравие отца, по вине которого она осталась в Роузклиффе. В Лондоне ей наверняка удалось бы познакомиться с кем-нибудь из приятных и знатных молодых людей, возможно, даже внешне похожих на бродячего музыканта, столь запавшего ей в душу.

Она спустила ноги на пол и вдруг рассмеялась. Может, ей следовало быть с отцом более откровенной? Интересно, что бы тот сказал, если бы она попросила его подыскать для нее такого жениха, при виде которого у нее подгибались бы колени, тело полыхало проснувшимся жаром, а по спине пробегали мурашки? Судя по словам матери, он, вероятно, пришел бы в смущение, услышав подобные требования от дочери. Хотя столь явственный голос плоти она услышала только вчера.

Интересно, а как спал Ривиус? Где он сейчас? Ей почему-то очень захотелось знать это.

Изольда торопливо оделась и побежала вниз. В замке уже звонили к утренней службе. В большом зале, кроме Одо, не было никого. Старый дворецкий покачал головой:

— Служба уже началась. Отец Клемсон будет недоволен. Вы уж простите старика, но он не любит, когда опаздывают на службу и тем самым мешают ее вести.

— Да-да, прошу извинить меня.

В церкви во время чтения молитв она почти не обращала внимания на недовольные взгляды отца Клемсона. Девушка отворачивалась в сторону и притворялась, что рассматривает произведенные ею улучшения в убранстве церкви, но на самом деле ее волновали мысли о бродяге Ривиусе. В храме не было видно никого из вчерашних актеров, а ведь в замке никому не разрешалось пропускать богослужения, даже гостям. Но похоже, что странствующие актеры решили стать исключением из общего правила.

После богослужения все перешли в обеденный зал, где наскоро перекусили хлебом, вымоченным в молоке и приправленным для вкуса медом. Но актеров не было видно и здесь. Изольда терялась в догадках. Не могли же они, не попрощавшись, уйти из Роузклиффа, и к тому же оставить у нее гитару? Солнце уже близилось к полудню, когда девушка впервые услышала оброненное прислугой имя Ривиуса.

— …Он отличный бычок, — говорила возле кладовой жена пивовара, которая разгружала привезенный в замок эль.

— Ты ведь знаешь, что говорят о музыкантах, — подхватила ее сестра Эмельда, ставя один из кувшинов с тележки на землю. — У них очень ловкие пальцы, которые умеют коснуться не только струн…

Обе громко расхохотались, но, заметив, что к ним прислушивается Изольда, согнулись в почтительном поклоне. Она кивнула в ответ и пошла дальше в прачечную. Возмущение и растерянность охватили ее. Ловкие пальцы? Искусные в амурных делах? Неужели они говорили о Ривиусе? Нет, не может быть! Но тогда о ком? Не о громиле же Лайнусе!

Изольда стиснула зубы. Откуда об этом узнала Эмельда? Судя по всему, она достаточно близко познакомилась с Ривиусом. Кроме того, она любила посудачить, не очень-то заботясь о собственной репутации. Так вот, значит, с кем провел ночь странствующий актер, который ей так приглянулся?

Она машинально зашла в прачечную, держа в руке кулек с солью для отбеливания пятен, а оттуда направилась на кухню, чтобы проверить, собраны ли все приправы, оставшиеся после вчерашнего вечера. Кроме того, ей еще надо было навестить ткачих и швей, чтобы подбодрить их добрым словом или похвалить: ведь работа у тех была однообразная и не очень веселая. Но подслушанный разговор возле кладовых камнем лежал на ее сердце.

Изольда вышла во двор замка и растерянно огляделась по сторонам. Ей хотелось одиночества, чтобы обдумать возникшие у нее грустные мысли, но кругом кипела повседневная жизнь. В огороде копался садовник; вдоль стен взад и вперед вышагивали стражники; оружейник чинил доспехи в кузне неподалеку от конюшни; рабочие-каменщики возились на лесах; служанка-птичница кормила кур. Повсюду царили обычные для рабочего дня суета, шум, крики, туда-сюда сновала прислуга, по двору бегали дети, одним словом, замок являл собой картину мирной трудовой жизни.

У Изольды тоже были свои дела и заботы, но сейчас она не могла сосредоточиться ни на чем. Приближалось время обеда, и она надеялась увидеть Ривиуса в обеденном зале. Увы, ее мечтам не суждено было сбыться.

Музыкант не пришел. Троица его друзей расселась за тем же столом, что и вчера, но Ривиуса не было, как не было и Эмельды. Хотя Изольда понимала, что ведет себя крайне глупо, тем не менее она с трудом сдерживала себя, чтобы не взорваться от злости и обиды.

Едва обед кончился, она сразу же удалилась в свои покои. Девушка уселась на кровать и принялась раскачиваться из стороны в сторону от непонятной внутренней боли. У нее было примерно такое же настроение, когда она сходила с ума по дяде Джасперу. Но ведь тогда она была ребенком и просто хотела найти предмет для обожания. И настолько влюбилась в дядю, что даже рисовала в воображении картину их будущей свадьбы, когда она чуть-чуть подрастет. Но вскоре дядя уехал, и все ее детские мечты растаяли как туман. Что говорить, она вела себя глупо, как взбалмошный избалованный ребенок. Спустя несколько лет Изольда схожим образом влюбилась в одного из оруженосцев дяди Джаспера. Девушка долго не могла забыть веселого, приветливого юношу, который уехал служить в его замок.

Но теперь отчего так ныло сердце, отчего то и дело по лицу пробегала мрачная гримаса? Она больше не была влюбчивой девочкой-подростком. Теперь Изольда — взрослая двадцатилетняя женщина, многое понявшая в жизни за последние годы. Желая взять себя в руки, она попыталась разобраться в чувствах, которые бушевали у нее в груди. Во-первых, она была сердита на отца, который пытался так неудачно, с ее точки зрения, выдать дочь замуж. Во-вторых, ей было до слез обидно, что ее не взяли в Лондон на коронацию. Тем не менее ее увлечение странствующим менестрелем нельзя было объяснить лишь двумя этими причинами. Нахмурившись и упершись подбородком в ладонь, она начала размышлять о подлинных причинах ее душевной тревоги.

Перед ее глазами вновь возник Ривиус — молодой, высокий, статный. Очень привлекательная картина. Итак, ее очаровала его внешность. Кроме того, он был поэтом — качество, которое ей не встречалось ни у одного из ее обожателей. Рыцари, которые пытались завоевать ее расположение, говорили главным образом о лошадях, турнирах, охоте и еще о политике. Да, все они упражнялись в военных забавах, тогда как Ривиус предпочитал игру на гитаре и пение.

Она вздохнула, ее взгляд случайно упал на гитару, лежавшую на кровати. Какие чарующие звуки он извлекал из этого инструмента вчера вечером, а как пел! Казалось, его глубокий сильный голос до сих пор звучит в ее ушах. Взглянув правде в глаза, Изольда ясно поняла, в чем секрет его привлекательности: мужчина был красив и талантлив, его музыкальность в сочетании с обаянием произвела на дочь лорда неожиданно потрясающий эффект. С момента их первой встречи, как только ее глаза встретились с его глазами, между ними возникла незримая прочная нить, которая связала их воедино. Было такое ощущение, что они давным-давно знакомы, как будто их вместе свела сама судьба. По крайней мере так могла сказать Изольда о себе. Но что думал по этому поводу Ривиус, об этом, к сожалению, ей не было ничего известно. Чего бы она ни дала за возможность хотя бы на один миг проникнуть в его мысли и чувства, подсмотреть, что творится в его сердце…

Изольда опять вздохнула. Ее, как обычно, поджидали повседневные дела, но ей почему-то все стало безразлично. Жизнь в замке, как бы она ни старалась что-либо в ней изменить или улучшить, катится по накатанной колее. Она почти не сомневалась, что работы, которые она считала важными, будут выполнены и без ее вмешательства. Фреска с изображением распятия, наверное, уже высохла, а ее бесконечные неотложные распоряжения — это все рутина, призванная всего лишь подчеркнуть роль «хозяйки».

Она опять скользнула взглядом по гитаре — а почему бы ей не взять ее с собой и не сбежать из замка на берег моря? На побережье ей никто не будет мешать, кроме того, там она будет в полной безопасности под защитой грозных крепостных стен. К тому времени, когда Ривиус вернется в замок, она кое-чему обязательно научится и порадует его — если не успехами, то по крайней мере прилежанием.

Изольда соскочила с постели, схватила гитару и устремилась вниз, отгоняя от себя мысли, где сейчас находятся Ривиус и Эмельда и чем они занимаются. Она незаметно прошмыгнула через залы замка, пересекла двор и через задние ворота вышла прямо на берег моря. Никто из стражников не остановил ее, потому что северная стена замка, выходившая прямо на безбрежный простор, считалась безопасной.

Морской ветер набросился на нее, обдал водяной пылью, запахом соли и морских водорослей. Она не спеша шла по вырубленным в скале ступенькам, придерживаясь одной рукой за веревку, своеобразные перила каменной лестницы. Внизу та упиралась в скалистый берег, местами покрытый грубым песком. Неподалеку виднелись три вытащенные на берег рыбацкие лодки. Вдали раскачивалась на волнах — то вверх, то вниз — четвертая, двое рыбаков вынимали из воды сети с выловленной рыбой. На побережье не было никого, кто бы мог помешать Изольде побыть в одиночестве.

Она оглянулась на замок: не следит ли за ней какой-нибудь бдительный охранник? Хотя над стеной не виднелась ни одна голова стражника, Изольда решила на всякий случай укрыться от посторонних взглядов за остроконечным валуном, немного выступавшим в море. В детстве она часто пряталась здесь в укромной впадине, представляя вздымающийся над ней скалистый гребень то морским чудовищем, то плывущим кораблем, то сказочным драконом. Вот и сегодня она хотела отгородиться от мира, чтобы побыть наедине с собой. Изольда хотела представить себя не дочерью лорда, а простой сельской девушкой — независимой, свободной в своем выборе, которая сама решает, кого ей полюбить.

Сняв башмаки и чулки, она вброд перешли на пологий край валуна, от ледяной воды дрожь пробежала по спине. Выбравшись из воды, она села, прислонившись спиной к каменной стене, и энергично растерла замерзшие ступни.

— Господи, ну и холод!

Сзади нее возвышался скалистый гребень, отгораживающий ее от крепости, а впереди расстилалось блестящее на солнце море. Мерный шелест волн оказывал на нее обычное успокаивающее действие и вызывал мечтательное настроение. Под умиротворяющий рокот прибоя время летело незаметно. Тени удлинялись, волны с шумом бились о камень, но до прилива еще было далеко, и она не боялась оказаться в ловушке. В небе, как обычно, с жалобными протяжными криками летали чайки, рыбацкая лодка причалила к берегу, и она оказалась в полном одиночестве.

Время шло незаметно, и пора было подумать о возвращении, но Изольде хотелось подобрать мелодию к неожиданно пришедшим словам собственной незатейливой песенки. Она сидела, мурлыча и напевая мотив себе под нос. Внезапно краем глаза она заметила вдали чью-то фигуру на берегу моря. Наверное, рыбак, подумала она, с увлечением продолжая сочинять песенку. Она спела ее всю от начала и до конца, и, как ей показалось, получилось неплохо. Словно в подтверждение ее тайным мыслям, вдруг раздались одобрительные хлопки и знакомый голос произнес:

— Хорошая песня!

Изольда вздрогнула, и музыка смолкла. Менее всего она ожидала здесь встретить Ривиуса, но ведь именно его она как раз и хотела увидеть. От смущения она не знала, что сказать. Сидела и не сводила с него глаз.

Несмотря на холодную погоду, на его плечи был накинут всего лишь легкий плащ, влажный от морских брызг. Мокрые волосы прилипли ко лбу, черные глаза блестели юношеским задором. Он оказался моложе, чем она предполагала, по-видимому, он был старше ее всего года на два-три, не более того.

Если бы не эта дурацкая борода, его можно было бы назвать красивым: прямой нос, острые скулы, впалые щеки, волевой подбородок и чувственный рот. От подобных мыслей Изольда покраснела, но попыталась взять себя в руки.

— Как вы меня напугали! Вы не сердитесь, что я принесла сюда гитару? Я была очень осторожна, ни одна капля морской воды не упала на нее.

Он кивнул пару раз и взглянул в сторону замка.

— А не страшно тут совсем одной? Для женщины это не совсем безопасное место.

— Чего мне бояться? Здесь мне ничто не угрожает.

— Вы уверены?

Он бросил на нее вопросительный взгляд.

— Конечно, замок рядом, кроме того, здесь все время ловят рыбу местные рыбаки.

— Они уже давно вытащили лодки на берег и ушли в деревню.

— Неужели?

Изольда удивленно оглянулась по сторонам. В самом деле, вокруг не было ни души.

— Наверное, я очень увлеклась игрой на гитаре.

В ответ он улыбнулся ей приветливо и сердечно. Сердце Изольды сжалось, дыхание перехватило от неизъяснимого волнения. Если бы она не сидела, а стояла, то у нее точно подогнулись бы колени и она, возможно, опустилась бы на землю. Какая обаятельная у него улыбка! Ни одна женщина, наверное, не в силах устоять против такого мужчины.

— Знаете, я тоже, когда играю, не обращаю внимания на время. В музыке есть что-то очаровывающее, заставляющее забыть обо всем.

Он подошел к ней почти вплотную. Изольда взглянула на него и удивилась проникновенному выражению его лица, нельзя было сомневаться в искренности его слов.

«Какой он смелый и красивый!» — подумала про себя Изольда. У него был более мужественный вид, чем у стражников, охранявших замок, сложен он был покрепче тех, кто ее окружал. Однако в отличие от рыцарей он предпочитал военному искусству искусство музыки.

И такая неотразимая улыбка, проникающая в душу!

Только такой человек — молодой, красивый, талантливый — был способен завоевать девичье сердце. Но почему ни один из женихов, которых предлагал ей отец, не был даже отдаленно похож на Ривиуса? А юной Изольде так хотелось настоящей любви, чтобы в ее мир вошел не какой-нибудь бесчувственный чурбан, а музыкант, менестрель с поэтической душой.

От одной мысли, что она влюбилась в Ривиуса, у нее пересохли губы. Нет, он не мог догадываться о ее чувствах, во всяком случае, она не должна показывать, как относится к нему.

Стараясь не смотреть Ривиусу в лицо, Изольда протянула ему гитару:

— Будьте добры, сыграйте что-нибудь.

Рис смотрел на девушку, которая ему нравилась все больше и больше, и в его душе зашевелились противоречивые чувства. Она Изольда Фицхью, напомнил он себе, дочь ненавистного лорда Роузклиффа, племянница человека, который убил его отца. Она была его врагом, он воспользуется ею как орудием отмщения, как средством, чтобы достичь своей цели.

Золотистые блики от садящегося солнца переливались в ее черных волосах, серые блестящие глаза с юной доверчивостью смотрели на него. Ненависть понемногу стала угасать в его сердце. При мягком вечернем освещении ее кожа выглядела особенно нежной и теплой, румянец, заливший ее щеки, придавал ей особое очарование. Внезапно им овладело вожделение… «Постой», — остановил он себя. Разве мог он влюбиться в дочь врага? Нет, надо выбросить подобную ерунду из головы.

Рис взял протянутую гитару, и Изольда потупила взор.

«Недотрога», — презрительно подумал Рис. Что тут удивительного? Вся ее жизнь протекала в кругу семьи, вдали от жизненных тревог и забот. Наверняка из страха перед отцом никто из знакомых мужчин не смотрел на нее как на женщину. Ему тоже надо остерегаться ее чар, а то не суждено будет сбыться его планам. Несмотря на здравый голос рассудка, Рис был не в силах отвести взгляд от лица Изольды. Какие длинные ресницы! Они даже отбрасывают тень на ее щеки. Какая у нее фигура, грудь…

— Черт! — рявкнул на валлийском языке Рис.

— Что-то случилось с инструментом? — испуганно спросила Изольда. — Неужели я что-то испортила?

— Нет-нет. Все в порядке.

— Но вы… выразили неудовольствие…

И она умолкла. Какой же он дурак! И Рис выругался опять, но уже про себя. Она же понимает валлийский язык. Как он мог забыть, что в ее жилах, кроме английской, течет и валлийская кровь? Она, должно быть, знакома с традициями и обычаями его родного края. Нет, с ней надо вести себя очень осторожно, чтобы не выдать себя и свою тайну. В противном случае все пропало.

Помрачнев, он отступил на шаг с поклоном.

— Прошу извинить меня за невольную оговорку. Вы позволите проводить вас до замка?

Она приподнялась и оглянулась на прибрежные скалы и замок, на башне которого развевался флаг. Ветер трепал ее локоны, и под его сильными порывами юбка прилипала к ее стройным ногам. В ее волосах застрял лепесток цветка, он хотел было снять его, но удержался. Заметив его порыв, она удивленно взглянула на него, и тогда он все-таки не сдержался и, аккуратно сняв лепесток, показал его Изольде.

Он увидел, как забилась голубая жилка на ее шее и как в ее глазах промелькнули одновременно удивление, любопытство и испуг. Она ему нравилась, пробуждала в нем страстное чувство. Рис вдруг поймал себя на мысли, что он все меньше и меньше придает значение тому, что она Изольда Фицхью. Его по-настоящему влекло к ней. И как теперь он будет ей мстить?

— Не пора ли нам идти? — сказал он, вместе с тем не выказывая ни малейшим движением, что он спешит вернуться в замок.

Она тоже медлила, как будто прочитала его мысли.

— Не знаю… Может, вы дадите мне здесь еще один урок, а я покажу вам, чему научилась за день?

Рис обрадовался и сам удивился той силе, с которой радость охватила его.

— Как вам будет угодно.

Он оглянулся на замок, на стене которого не было видно ни одного стражника. Он мог бы похитить ее или обесчестить с точно такой же легкостью, с какой взял из ее рук гитару. Куда же смотрят болваны стражники? Они что, забыли о своих обязанностях?

«Постой, — остановил Рис себя, — но ведь это же хорошо». Он обязательно воспользуется к своей выгоде подобной беспечностью.

— Устраивайтесь поудобнее, — сказал он.

Они сели рядом друг с другом, но так, чтобы их тела не соприкасались. Рис провел рукой по струнам гитары, чтобы сбросить охватившее его напряжение.

— Вы отлично усвоили первый урок. Теперь я покажу вам, как следует брать аккорды.

— У меня пальцы стали совсем шершавыми от игры, — пожаловалась Изольда.

— Ничего страшного. Хотя позвольте взглянуть.

Она протянула изящную ручку, и он взял ее за ладонь. Это была ошибка. Страсть с новой силой овладела им, огонь пробежал по жилам, и ему захотелось поцеловать ее руку, каждый палец в отдельности, затем броситься на нее, обнять, прижать к себе, осыпать поцелуями. Но он опять сдержал себя. Рис посмотрел на свою руку — большую, грубую, мозолистую. Он мог бы легко раздавить ее ладонь в своей руке. Ничего, придет день, и он разрушит ее жизнь, подчинит ее своей воле. Но не стоит торопиться, благоразумно напомнил он себе. Пока все шло без сучка и задоринки, она послушно шла навстречу всем его пожеланиям, чего же лучше. Он ласково провел пальцем по шершавым подушечкам ее пальцев.

— Думаю, будет лучше, если мы отложим урок на завтра.

— Нет-нет. Я потерплю, — возразила Изольда.

Рис испытующе взглянул на нее:

— Вы уверены?

Если бы она от смущения потупилась, он опять почувствовал бы себя сильнее, чем она. Если бы отвернулась в сторону или отняла свою руку, он преспокойно приступил бы к уроку, о котором она так просила. Но нет, Изольда спокойно и твердо смотрела ему прямо в глаза. По ее лицу и глазам он понял, какой урок она желает получить, и это был отнюдь не урок игры на гитаре. Ну что ж, если она хочет, он готов дать ей и такой. Хотя это походило на помешательство или на помрачнение рассудка, что совсем не вписывалось в его планы. Рис поднес ее ладонь к губам и, глядя Изольде прямо в лицо, поцеловал ей руку. Его поцелуй не имел ничего общего с рыцарской вежливостью или галантностью, он был скорее дерзким, дразнящим, провокационным. Обольстительным…