"Проклятая шахта. Разгневанная гора" - читать интересную книгу автора (Иннес Хэммонд)Глава 8. БЕЗУМНЫЙ МЕНЭКЯ не знал, чего ожидать, не представлял себе, кто покажется в этой галерее. Я стоял, прижавшись к мокрому камню стены, в висках стучала кровь. Если бы в галерее не было так темно, я бы убежал. Свет становился все ярче, теперь он уже отбрасывал блеск на стены, и стало возможно различить сгнившие подпорки и крепи, которые торчали из стен старой выработки. Я знал, что если это человек, то он не сможет сюда перебраться. Но, как мне кажется, я и не думал, что это человеческое существо. Ни один человек, воспитанный на старинных легендах, не мог бы принять эти дикие звуки за человеческий голос. Наконец появился и сам источник света. Он был прикреплен к шахтерской каске, и вскоре показался сам шахтер, который медленно двигался по направлению к пещере. Я подумал обо всех людях, что погибли в этих местах. Шахта была старая как мир. Люди здесь работали в течение двух или трех столетий, вгрызаясь сверху вниз с поверхности земли и вбок, со стороны скал. Многие из них нашли в ней свою смерть. Я ждал, что будет делать это существо, когда дойдет до сгнившего настила. Пойдет ли оно дальше или остановится? Существо приблизилось к разрыву, остановилось и, прислонившись к стене, стало щупать ногами, отыскивая точку опоры. Это был человек. Но только не Менэк. Он был' гораздо меньше, чем старик Менэк. Не был это и его сын, а также не Слим и не Фраер. Я колебался. Меня он не видел. Я находился в тени в своей части галереи. Шахтер не нашел ожидаемой опоры для ноги и наклонился, пытаясь разглядеть металлические крепи, которые там были раньше. Луч его лампы светил прямо на меня Тут я решился себя обнаружить. – Кто вы такой? – спросил я. Человек отпрыгнул назад, испуганно вскрикнув. Голос был женский. – Это вы, Джим? – спросила женщина голосом Кити. Облегчение, удивление, унижение – все смешалось в моей душе. – Да, – сказал я, выходя на свет, который отбрасывала се лампа. – Слава Богу! – воскликнула она. – Откуда ты взялась? Что ты здесь делаешь? – спросил я. – Я спустилась вниз, чтобы вас отыскать. – сказала она. – Слава Богу, вы целы и невредимы. – Ее тихий голос возвращался ко мне в виде шепота, словно проблуждав пред этим по бесчисленным галереям. – А ты в этом сомневалась? – спросил я. – Не знаю, – ответила она. – Я не знала, что и думать. Я была у сараев, где мы условились встретиться, и видела, как подошел мистер Менэк. Я ждала и ждала, а вы все не шли. А потом мне стало страшно, я спустилась вниз и пошла в тайник. Мистер Таннер вас не видел. Тогда я отправилась к Мермейд, думала, что вы там, но вас не было, а когда пришла назад в убежище, вы еще не вернулись. Тут я по-настоящему испугалась и направилась в старые выработки. Думала, что вы, возможно, заблудились или… или еще что-нибудь. Но теперь я вижу, что напрасно беспокоилась, – добавила она с неожиданной резкостью в голосе. – Это единственный путь, по которому можно попасть в старые выработки? – спросил я. – Нет. Есть еще один проход. Но он очень узкий и низкий. Нужно ползти на животе. Чужому его не найти. – Понятно, – пробормотал я. – А обычно ходят вот этим путем? – Да. Мой отчим сам вбил штыри в скалу. – Твой отчим их только что вынул, вытащил, выбил. – Что вы говорите! – Здесь нет ни одного штыря. – Я как раз искала, когда вы со мной заговорили. – Она нагнулась. – Да, вы правы. Их больше нет, кто-то их вытащил. – И тем не менее час тому назад, когда я шел следом за стариком, они были на месте, и мы спокойно перебрались через эту выработку. Что тебе об этом известно? – Вы хотите сказать… – Она замолкла, боясь выговорить то, что подумала. – Совершенно верно, – сказал я. – Он завел меня в эти кроличьи норы, а потом вернулся и вышиб железные опоры из скалы, отрезав мне путь назад. Симпатичный человек этот твой отчим. – Он знал, что вы идете следом за ним, – медленно проговорила она, словно сообщая о действительном факте. – Он об этом знал, верно? – Как ты догадалась? – с удивлением спросил я. – Это не догадка. Я знала, что он в конце концов отправится в эту шахту. Когда он вышел из кухни, я выглянула в окно – просто посмотреть, взошла ли луна. Он стоял на склоне, который ведет в шахту. Стоял и оглядывался назад, на дом, словно чего-то дожидаясь. Л когда увидел, что вы выходите из-за дома, сразу двинулся вниз по склону, к шахте. Я вышла из кухни и пошла за вами. Я видела, как вы прятались в терновнике, дожидаясь, когда он выйдет из каптерки. И потом, когда он скрылся в шахте, видела, как вы побежали к подъемнику. Я все ждала. А потом увидела, как мистер Менэк вернулся, вернулся один. Я думала, что скоро появитесь и вы. Но вас не было, поэтому я и спустилась в тайник. Вот тут я начала по-настоящему беспокоиться и решила пойти искать вас в шахте. Нс годится чужому человеку там блуждать, даже если он шахтер. – Ты совершенно права. Не годится, – сказал я. – У меня в фонарике села батарея, осталось всего пять спичек, я прошел и прополз целые мили, и мне было страшно, как никогда в жизни. Я уже думал, что это место станет моей могилой. Послушай, покажи-ка мне, как отсюда выбраться. – Ладно, – сказала она. – Ждите меня там, где сейчас стоите. Я скоро. – Свет ее лампы удалился и исчез в глубине галереи. И сразу наступила темнота. Снова стал слышен этот непрерывный звук – всюду капала вода. Проклятая темнота почти заставила меня поверить в то, что не было никакой Кити, что никто сюда не приходил и что все это мне только почудилось. Я ждал в темноте минут пять, может быть, десять. Потом в галерее позади меня показался свет. Через минуту она уже стояла возле меня, и луч се лампы осветил всю громадную пещеру, некогда наполненную оловянной рудой. Какое это облегчение – видеть свет и чувствовать рядом с собой человека! Я взял ее за руку в темноте. – Я хочу тебя поблагодарить, – сказал я. – Нс стоит, – отозвалась она и робко отодвинулась. – Мне просто показалось, что тут что-то неладно, вот я и решила спуститься в шахту. – Ее голос понизился до шепота. – Не знаю, что бы со мной стало, если бы ты не пришла, – сказал я. – Так бы и сидел здесь неизвестно сколько времени. – Вас обязательно стали бы искать. – Не знаю, – сказал я. – Им, возможно, не пришло бы в голову искать меня здесь. Я бы никак не мог перебраться через эту пещеру. Другого пути я не знал, света у меня не было. Мне еще посчастливилось, что я смог найти дорогу назад до этого места. Он бросил меня в самом дальнем конце старых выработок. – Я повернул ее лицом к себе. – Ты спасла мне жизнь, Кити. – Ну что тут особенного? – сказала Кити, явно волнуясь. – Для меня очень много, – ответил я с деланным смехом, который застрял у меня в горле. Мы с минуту помолчали, не зная, что сказать. Я повернул к себе ее лицо. Она не хотела на меня смотреть, но все-таки не отвернулась. Я нагнулся, поцеловал ее теплые мягкие губы и крепко прижал к себе, но, чуть только мое тело прикоснулось к ее телу, она сразу же отпрянула. Она тяжело дышала, и, заглянув в ее глаза, я увидел в них отчаянный страх, совсем как у испуганного животного. Но она была мне нужна. Мне нужно было ощущать ее рядом с собой, я должен был убедиться в том, что я больше не один. Схватив за руку, я притянул ее к себе. Ее каска со звоном упала на камни, волосы растрепались, когда она боролась со мной, пытаясь освободиться. И вдруг бороться перестала. В следующее мгновение ее тело крепко прижималось к моему, а губы искали моих. Это были открытые, манящие губы, она обнимала меня со страстью просто неистовой. Но потом она быстро отстранилась и, наклонясь, подобрала свою каску. Было слышно ее тяжелое прерывистое дыхание. Она повернулась и пошла назад по галерее. – Я покажу вам этот тоннель, – сказала она шепотом, словно не смен громко со мной разговаривать. Я пошел за ней. Мы подошли к обвалу, поднялись по выступу и проникли в отверстие, которое вело в следующую галерею. Дойдя до третьего перекрестка, она noвернула налево и почти сразу свернула еще раз, снова налево. Этот проход был немного повыше. Она остановилась и направила луч своей лампы вверх, осветив черную дыру в скале. – Вот, – показала она. – Думаю, вы бы этого не нашли. – Конечно не нашел бы, – согласился я. Она полезла вперед по выступам в стене и исчезла в этом отверстии. Я следовал за ней. Мы ползли на животе, должно быть, ярдов двадцать. Все, что я мог видеть, – это ее ноги и ягодицы, освещенные лампой, которую она держала в вытянутой руке. Наконец мы оказались в галерее и смогли встать на ноги. Через несколько минут стало слышно ритмичное постукивание насоса. Повернув налево, мы оказались в более широкой галерее, полной шума – к стуку насоса добавилось журчание воды. В конце галереи мы прошли под огромным шатуном, который, словно пила, то поднимался, то опускался. А через десять минут уже стояли в клети, которая поднимала нас на поверхность. Трудно описать то облегчение, с которым я смотрел на освещенный луной мыс. Я видел морс, сияющее серебристым блеском, старые рудничные постройки, приятно белеющие в лунном свете. Напряжение оставило меня, и я почувствовал, что безумно устал. Страх, который я испытывал в этих узких извилистых галереях, ощущение потерянности и одиночества, темнота – все казалось сплошным кошмаром. Я не мог поверить, что это случилось со мной на самом деле, – это было слишком нереально. Казалось, будто я только что проснулся. Вид у меня, наверное, был достаточно ошалелый, потому что она схватила меня за руку и сказала: – Вам нужно пойти в дом и высушиться. Вы насквозь промокли. – Да, – сказал я. Она оставила меня и прошла в каптерку, а я просто стоял и любовался на лунный свет. Когда она вышла, комбинезона на ней уже не было. Она была одета в юбку и блузку, так же как утром, и волосы ее свободно развевались по ветру. – Откуда вы так хорошо знаете шахту? – спросил я, когда мы стали подниматься по склону. Она засмеялась: – Я прожила здесь почти всю свою жизнь. А дети любопытны, им непременно нужно все узнать. Когда отчим узнал, что я лазаю в шахту, он стал брать меня с собой. Я была единственным человеком, которому он мог показывать свои владения. – Почему ты не уехала отсюда? – спросил я, думая о том, каково ей было жить в доме с этим стариком одной, если не считать служанки. – Не знаю, – тихо ответила она. – Я ведь была только в Пензансе, да и то всего один раз. Когда давала показания насчет… – Она остановилась и быстро добавила: – Мне там совсем не понравилось. А потом отчим остался один, в доме была только миссис Брайнд, и вскоре началась война. Кому-то нужно было работать на нашей маленькой ферме. При мысли о Менэке ко мне вместе со злостью стали возвращаться силы. Я с ним как следует поговорю, как только приду в дом. За всем этим что-то кроется, дело тут не только в штольне Мермейд, которую собираются затопить. Он чего-то боится. Боится меня. Я увидел это по его глазам в штольне, когда он узнал, что я сын Руфи Нирн. Руки мои сжались в кулаки, и я твердо шагал вверх по холму с ощущением силы, вызванной гневом. Девушка поняла мое настроение. – Не нужно ничего делать не подумав. Сейчас вы просто обсушитесь и возвращайтесь в шахту. Утром, когда выспитесь, вам будет легче решить, что делать дальше. – Мне и так все ясно, – ответил я, и мы молча продолжали идти дальше. Мне не давала покоя одна мысль: человек, который' способен совершить такое убийство – он ведь задумал меня убить, пытался это сделать, – такой человек сильно смахивает на маньяка. Я вспомнил, как сверкали у него глаза там, в этой проклятой штольне. Вот, оказывается, в чем дело. Этот человек безумен. Вид богатой оловянной жилы свел его с ума. А видел он ее еще ребенком. После этого его умом завладела одна-единственная мысль: стать хозяином этой шахты, разрабатывать месторождение и добывать олово самостоятельно. Именно это заставило его жениться – и в первый, и во второй раз. И если он решился убить человека только для того, чтобы не дать затопить шахту, значит, вполне возможно, что ему и раньше приходилось убивать. Эта мысль была настолько чудовищной, что я старался выкинуть ее из головы, потому что если такое допустить, то безумие моей матери представлялось настолько жутким, что ничего страшнее нельзя было себе вообразить. Я пытался не думать об этом, когда шагал к дому, сжав кулаки. Я заставлю его признаться во всем. Вытащу из него всю правду, даже если для этого мне придется убить его своими собственными руками. Между тем мы уже подходили к дому. Мне видна была решетка на маленьком оконце. Она четко выделялась на освещенных луной стеклах. Девушка схватила меня за руку. – Вы ничего такого не сделаете, правда? – снова спросила она. Я не ответил. Мне не хотелось ни с кем разговаривать, нужно было только добраться до старого Менэка. – Пожалуйста, – просила Кити. Она задыхалась, стараясь не отстать от меня. – Это ни к чему хорошему не приведет. Он просто думал, что вы собираетесь загубить штольню. Он се так любит. Это его единственное дитя. Пожалуйста. Мы уже были у самого дома. Я направился прямо к парадной двери, девушка крепко держала меня за локоть. Я пытался стряхнуть ее руку, но она не отставала и продолжала меня умолять. Дверь была не заперта, и я вошел, оторвав наконец от себя се руки. – Пожалуйста, Джим, – молила она. – Прошу вас. Но я нс обращал на ее слова никакого внимания. – Возвращайся к себе в кухню – велел я ей. – Ничего хорошего из этого не выйдет. – плакала она. Лицо ее было искажено, из горла вырывались рыдания. Я оставил ее там – ее огромные глаза были наполнены отчаянием – и пошел дальше темными коридорами, которые напоминали мне о галереях в шахте. Моя мокрая одежда липла к телу, а ботинки, полные воды, чавкали по каменным плитам. В кабинете у старика горел свет, видный сквозь щель под дверью. Я повернул ручку и вошел. Старик сидел за своим столом. Он поднял голову и, увидев, что я стою в дверях мокрый насквозь, так что с меня капало, стал медленно подниматься на ноги; свет лампы отражался в его выцветших от времени глазах. В течение какого-то мгновения мы стояли, глядя друг на друга. Он, может быть, думал, что перед ним призрак, или просто лишился от испуга дара речи – как бы там ни было, он просто смотрел на меня раскрыв рот. Я закрыл дверь и двинулся к нему. В тот же момент он нагнулся и схватил маленький топорик, который лежал на полке среди прочих реликвий, связанных с его шахтерским прошлым. Я подбежал к нему в тот самый момент, когда смертоносное оружие оказалось у него в руке. Он отчаянно боролся, с такой силой, которую невозможно было себе представить у человека его возраста. Но я все-таки был сильнее. Я вырвал топорик у него из рук и оттолкнул его от себя. Он ухватился за стол, опрокинув кресло, которое с грохотом упало на пол. И тут он испугался. Я видел это по его глазам. Он тяжело дышал и то и дело облизывал губы. – Что тебе надо? – спросил он. – Если ты насчет матери, то тебе уже вес рассказали. Она была сумасшедшая. У меня чесались руки схватить его за горло. – А может, это ты сумасшедший? – спросил я, с трудом сдерживая гнев. Его глаза, бледные и выцветшие – я ни у кого не видел таких бледных глаз, – смотрели на меня не мигая. Было такое впечатление, что у него вообще нет век. – Ты думал, что я никогда не выберусь из этих старых выработок? Думал, что так и погибну в ловушке, которую ты для меня расставил возле пещеры? Ты хотел, чтобы я погиб. Он крепко вцепился руками в край стола. – Не понимаю, о чем ты говоришь, – сказал старик. Он пытался сделать безразличный вид, но голос у него дрожал. – Хотел, не отпирайся, – сказал я. – Ты знал, что я иду следом. Ты нарочно завел меня в старую часть шахты. А потом вернулся и вышиб железные опоры. – Откуда мне было знать, что ты идешь следом за мной? – спросил он. – Зачем ты вышиб опоры? – спросил я его. – Я не хотел, чтобы ходили по старым выработкам. – Он поднялся на ноги. – Никого решительно не касается, что я делаю со своей собственностью, Прайс. Уил-Гарт принадлежит мне, и я не желаю, чтобы какой-нибудь вонючий дезертир затопил мою шахту, открыв в нее доступ к морю. – Дезертир, говоришь? – заорал я. – А сам-то ты кто? Обыкновенный убийца! При этих словах он словно бы съежился, отпрянув назад; лицо его побледнело. Кожа на лице натянулась и как бы прилипла к костям, так что казалось, будто борода растет прямо из черепа. – Неправда, – сказал он. – Неправда. – Борода подскочила вверх. – Это ложь! – взвизгнул он. – Нет, это не ложь! – кричал я. – Ты оставил меня погибать заживо погребенным в твоей проклятой шахте, потому что ты меня боишься. Ты думал обо мне не больше, чем о собаке, которую сбросил в шахту вслед за своей женой, или о моей матери. Он, казалось, съежился еще больше, сидел там ссутулив плечи – совсем старый старик. – Я это сделал для того, чтобы спасти твою мать, – сказал он. – Говорю тебе – для того, чтобы ее спасти. Его горячность вызвала на поверхность мысль, которая подспудно давно уже шевелилась у меня в голове. Я пытался отделаться от нее. Это было невозможно. И все-таки… – Твоя жена Гарриэт оставила тебе все свои акции Уил-Гарт, верно? Он, похоже, понял смысл моих вопросов, потому что задрожал и не сказал ни слова. – Оставила или нет? – крикнул я. Он тупо кивнул, словно его загипнотизировали. Его бледные немигающие глаза были прикованы ко мне, словно – да-да, словно он увидел что-то ужасное. , – А у моей матери были акции Уил-Гарт? – спросил я его. Его глаза блеснули. Мне кажется, он был не в состоянии ответить на мой вопрос. Он просто онемел от страха. – Этот дом раньше принадлежал отцу моей матери, Джеймсу Нирну, – сказал я. – Он был трактирщиком, хозяином паба, когда шахта еще работала. А теперь Крипплс-Из принадлежит тебе. Моя мать перевела его на тебя, верно? Скорее всего, это именно так. – Я двинулся к нему. – А у Джеймса Нирна тоже были акции Уил-Гарт? – спросил я его. И когда он не ответил, я сказал: – Значит, моя мать и акции передала тебе, да? А первая твоя жена оставила тебе свои. Три женщины, и у каждой были акции Уил-Гарт. И все они умерли, – добавил я. Он по-прежнему молчал. – Теперь я все понял, – сказал я. – Ты их убил. Ты и твоя любовь к этой проклятой шахте. Завладел их акциями, а потом разделался с ними. – Неправда! – взвизгнул он, вдруг обретя дар речи. Нижняя губа у него заметно дрожала, из глубины выцветших, бледных глаз смотрело чистое безумие. Он наклонился ко мне: – Они не хотели разрабатывать жилу. А у шахты есть душа. Брошенная шахта – это дьявольская штучка. Она убивает людей, если они не обращают на нес внимания. Убивает, говорю я тебе! – выкрикивал он. – Вот почему умерла Гарриэт. Во всем виновата шахта. И твоя мать тоже, и ты! – визжал он. – Уил-Гарт не позволит уничтожить богатство, впустив к себе морс. Она тебя убьет, вот увидишь. – На губах у него появилась пена, глаза сверкали, он визжал, словно обезьяна. А я тупо на него смотрел, охваченный ужасом от его признания. Вдруг дверь распахнулась. – Что, черт возьми, здесь происходит? – Это был капитан Менэк. – Вас это не касается, – сказал я. – Возвращайся назад в шахту, – велел он. – Ты же знаешь, ты не должен здесь находиться. Что, если явится полиция? Здесь и так достаточно сплетен. – Какое мне дело до полиции? – сказал я, злясь на то, что нам помешали. Мне нужно было время, чтобы во всем разобраться. Их убила шахта, сказал он. Но он сам и есть шахта. Это означает, что их убил он. Это он убил свою жену, он, а не моя мать. Боже мой. какое чудовище! Он убил свою жену и заставил мою мать думать, что это сделала она. – Ах ты, скот, грязный чокнутый скот! – бормотал я. Его сын подошел и схватил меня за руку, как раз когда я двинулся к нему. Я его отшвырнул. В этот момент я готов был совершить убийство, он это понял по моим глазам и громко крикнул: - – Прайс! – Его голос прозвучал так, словно он отдавал команду взводу солдат. – Назад, тебе говорю! – Это наши дела, – сказал я. – Мои и вашего отца: Вы в это не вмешивайтесь. А когда я с ним разделаюсь, – добавил я сквозь зубы, – вы можете полюбоваться на то, что останется. – Убирайся отсюда, – приказал он. – Слышишь? Убирайся. – Ну уж нет, сначала я разберусь с этой свиньей, с этим убийцей. Но только я двинулся к старику, который, скорчившись, сидел за своим столом, как капитан вдруг крикнул: – Стой на месте, Прайс, иначе, клянусь Богом, я тебя застрелю! Тут я остановился, потому что в руке у него был револьвер. – Так-то лучше, – сказал он и злобно оскалился, так что из-под усов показались зубы. – Отойди и встань у стены. Ну, живо, встань к стене. Я неохотно повиновался. – Ну, что у вас тут произошло? В чем дело? – спросил он. Голос его звучал напряженно. – Этот ваш папаша, – горячо начал я, – убийца. Он пытался меня убить, заманив в шахту. А кроме того, он убил свою вторую жену, столкнул ее в шахту, а потом убедил мою мать в том, что это сделала она. Он убил мою мать и мать Кити. Судя по всему, и вашу тоже. – Нет. Моя мать- умерла естественной смертью. Но вторую жену он действительно убил. – Губы сына растянулись в жесткую полуулыбку. – Именно поэтому я и получил контроль над Уил-Гарт. В этот момент раздался страшный грохот. Мы все обернулись. В дверях стояла Кити, бледная как смерть, а на полу возле ее ног валялся поднос с чашками и чайником. – Я… я несла вам чай, – пролепетала она жалким, тихим голосом. – Возвращайся-ка ты на кухню. Кити. – сказал я. Она взглянула на меня широко раскрытыми глазами, затем медленно кивнула и вышла, словно в трансе. Увидев, как она была потрясена тем, что услышала, я понял наконец весь трагизм этой невозможной ситуации. Старик, обезумевший от жадности, от желания заполучить в свои руки олово, и живущая рядом с ним Кити, которая не подозревает, что он убил ее мать. Увидев открытую дверь, старик внезапно метнулся к ней. Я подставил ему ногу, и он растянулся на полу.» Я бросился было к нему, но меня остановил его сын, приказав стоять на месте. По тому, как он держал револьвер, было ясно, что он не задумываясь пустит его в ход. Старик с трудом поднимался на ноги. Бормоча себе под нос что-то несуразное, он пошел к двери и сразу же скрылся в коридоре. – Пусть идет, – сказал капитан Менэк. – Я потом с ним разберусь. – Он указал мне на стул. – Садись-ка, Прайс, и послушай, – сказал он. – Я понимаю, для тебя это было потрясением, но сделать ты ничего не можешь, по крайней мере сейчас. Ну, убьешь ты его, разве это вернет твою мать? Он ненормальный, помешанный. Я это понял, едва только вернулся домой. А что произошло сегодня? Из-за чего начался скандал? Я ему рассказал. Когда я кончил, он медленно кивнул: – Этого я и опасался. Только вот надеялся, что нечистая совесть заставит его держаться от тебя подальше. – Что вы теперь намерены предпринять? – спросил я. – Должна же быть какая-то справедливость. – Я полнился на ноги. – Господи Боже мой, Менэк! Я хочу, чтобы этот негодяй предстал перед судом. Он довел мою мать до того, что она лишилась рассудка. Откровенная расчетливая жестокость его поступков чудовищна. Я требую справедливости! – кричал я, колотя кулаком по столу. – И, клянусь Богом, я добьюсь ее. даже если мне самому придется предстать перед трибуналом. – Послушай, – сказал он, – чего ты этим добьешься? Ничего. Решительно ничего. О старике не беспокойся, я запру его. он будет сидеть пол замком. Отныне он никому не сможет причинить вреда. А ты сделай то дело, за которое взялся. После этого ты чист А он получит то, что заслужил: всю оставшуюся жизнь будет бродить по галереям Уил-Гарт, глядя на залитую штольню, которая могла принести ему богатство. Он и сейчас достаточно тронулся, а тогда уже окончательно спятит, превратится в тихопомешанного, таким и умрет. Ты будешь отомщен. Прайс, если тебе нужно именно возмездие. – Возмездие мне нс нужно, – сказал я. – Я требую справедливости. Он пожал плечами. – Ты можешь делать все, что тебе заблагорассудится, – сказал он. – Но только сначала закончи работу. А его все равно не повесят, даже если ты сможешь что-нибудь доказать, в чем я сомневаюсь. Его просто посадят в соответствующее заведение. Л вот ты получишь свой срок за дезертирство. Имя твоей матери будет запачкано грязными языками судейских, оно будет красоваться на страницах всех воскресных газет. И помимо всего прочего, ты окончательно испортишь жизнь Кити. В этом он был прав. Я облокотился на письменный стол. Злость куда-то улетучилась. Я чувствовал себя усталым и опустошенным. – Наверное, вы правы, – сказал я. Мысль о том, что Кити, которая нигде не была дальше Пензанса, придется давать показания по делу об убийстве, была просто непереносимой. – Ладно, – сказал я. – Пусть себе живет. – И я направился к двери, но потом остановился: – Только заприте его покрепче. Если он будет на свободе, я ни за что не буду работать в Мермейд. где нал головой Кам-Лаки, прямо-таки пропитанная водой. – Об этом не беспокойся, – сказал он. – Я доверяю ему не больше, чем ты. Я колебался. Мне очень хотелось сказать ему, что я ухожу отсюда, что не хочу иметь ничего общего с этим проклятым делом. А он сидел и смотрел па меня, прищурив глаза и держа в руках револьвер. Он никуда меня не отпустит, слишком многое у него поставлено на карту. Он скорее убьет меня, чем позволит отсюда уйти. Я вышел и прикрыл за собой дверь. Теперь, когда во мне уже не было злости, я чувствовал себя потерянным. У меня не было никакой пели, никакого смысла в жизни, оставалось одно лишь отвращение ко всему здешнему предприятию. Я чувствовал себя примерно так же, как Гамлет. Смерть моей матери взывала к отмщению. Однако осуществить его я не мог. Нельзя же просто так, хладнокровно убить старого человека. Он же безумен. И вот вместо гнева меня переполняло отвращение. Уйти отсюда, убраться как можно скорее. Передо мной оказалась дверь в кухню, а за дверью плакала девушка, слышались ее отчаянные, неудержимые рыдания. Я открыл дверь и вошел. Кити была одна. Она сидела у очага, плечи ее сотрясались от рыданий, казалось, ее хрупкое тело не может их выдержать. Она была бледни, это было видно несмотря на отблески пламени. Меня она не видела, она смотрела в огонь, и глаза се были сухи. – Кити, – позвал я ее. Она не услышала. Я подошел и положил руки ей на плечи. Она подняла глаза и увидела меня. Рыдания прекратились. Казалось, она старается не дышать. И вдруг, прислонившись головой к моему боку, она снова разрыдалась. Слезы градом катились по ее липу, она вся дрожала, прижавшись ко мне. – Полно, не плачь, – сказал я. – Все уже в прошлом. Тут ничего нельзя было сделать. – Нет, можно! – отчаянно вскрикнула она. – Я сама могла. О Джим, сможешь ли ты меня простить? Она была так добра ко мне. А я ему поверила. Поверила тому, что он про нее сказал. Но мне ведь следовало знать, что она этого не делала. Маму свою я спасти не могла, а ее могла. – Кити в отчаянии смотрела на меня. – Скажи, что ты прощаешь меня, Джим, скажи, что прощаешь. Ведь не могла же я знать, правда? – Конечно не могла, – говорил я, поглаживая се по волосам. Бедная девочка была вне себя от горя. – Господи, как все это страшно, – еле слышно проговорила она. – Весь тот ужасный год. Она провела взаперти полый год и все это время думала, что это она убила. Верила ему, что сошла с ума. О, если бы я только знала, – рыдала она. – Это моя вина. Я нс должна была ей верить. Ведь если бы я не верила, и она бы так нс думала. – Тогда он убил бы ее каким-нибудь другим способом, – ласково сказал я. – Не думай об этом, Кити. Ты ни в чем не виновата. Она крепко схватила меня за руку и прижала ее к своей щеке. – Она рассказывала мне сказки, когда я была маленькой девочкой с косичками, – говорила она, словно через силу. – Она любила меня, и я не должна была верить. Как вспомню се лицо, когда она смотрела на меня через этот глазок… О Господи! Дверь отворилась, и вошел капитан Менэк. – Старика в его комнате нет, – сказал он, подходя к Кити и хватая ее за плечо. – Ты слышала, как он выходил? Она сглотнула, а потом кивнула. – Куда он пошел, наверх по лестнице? Она покачала головой. – Он вышел из парадной двери, – медленно проговорила она. Он отпустил девушку и обратился ко мне: – Он отправился в шахту. Пойдем с нами. – Он быстро повернулся и вышел через кладовку. Я слышал, как он зовет Слима и Фраера. – Послушай, Кити, – сказал я, хватая ее за плечи и поворачивая лицом к себе. – Тебе нельзя здесь оставаться. Понимаешь? Ты должна отсюда уехать. Она медленно кивнула, а потом сказала тихим, потерянным голосом: – Но куда? Мне некуда. Я ненавижу этот дом, но я ведь никогда нигде не была. – Ты поедешь со мной, – сказал я не раздумывая, приняв мгновенное решение. Она смотрела на меня. Через открытую дверь кладовки послышались голоса. Они все приближались. – Встретимся у шахты в три часа утра. Сейчас некогда разговаривать, – быстро проговорил я, поскольку шаги звучали уже по булыжнику конюшен. – Встретимся в три. Поняла? Кити медленно кивнула. Она была слишком ошеломлена и нс могла ни о чем думать. Согласилась бы на все, что бы я ей сейчас ни предложил. – Обещаешь? – Обещаю, – шепнула она. Я слышал голос Фраера: – Ничего себе шуточки, понимаешь. Мы работали с шести часов, кептэн, и я не собираюсь играть в пятнашки со стариком в этой клятой шахте. – Они остановились в кладовке. – Мы должны его найти, – раздраженно сказал Менэк, проходя в кухню. – Пойдем, Прайс, – сказал он. – Я хочу побыть немного здесь, – сказал я. – Девушка потрясена, для нес все это было шоком. – К черту девушку! – рявкнул он. – Пошли. – Я остаюсь здесь, – сказал я. – Ты идешь с нами. – В его спокойном голосе слышалась угроза. – Смотри не нарывайся на неприятности, – добавил он, бросив взгляд в сторону Кити. Я хотел было с ним схлестнуться, но решил, что толку не будет. У него был револьвер, я видел, как оттопыривается его карман. – Хорошо, – сказал я, а потом повернулся к Кити. – Обещаешь? – снова спросил я ее.' Она медленно кивнула. – Обещаю, – сказала она, словно повторяя затверженный урок. Тут я ее оставил и пошел следом за Менэком. Когда он закрывал дверь, я видел, что она сидит в той же точно позе, в какой сидела, когда я вошел, устремив глаза в пространство и ничего не замечая. Мне кажется, именно в этот момент я понял, что люблю се. Вдруг оказалось так естественно, что я решил взять ее с собой, когда буду отсюда уезжать. Вид ее страданий разрывал мне сердце, я страдал вместе с ней. Когда мы вышли наружу, я удивился, что на небе все еще светит луна. Мне казалось, что прошла целая вечность с того момента, как мы с Кити пришли в дом. Мы шли быстро и молча, Менэк рядом со мной, а Слим и Фраер чуть позади. Дойдя до шахты, они прошли в сарай, чтобы взять каски, лампы и шахтерскую робу. Потом все мы направились к подъемнику. – А что, если он пошел в сторону утесов? – сказал Фраер. – Он ведь может забрести куда угодно. Может быть, стоит одному из нас остаться наверху? – Нет, – ответил Менэк, и мы все вошли в клеть. – Он там. В шахте. Куда же ему еще идти? – Он дернул рычаг, и клеть поехала вниз, но на галерее, где находились склады, она остановилась. – Ты останешься здесь. Прайс, – сказал Менэк. – Вы не хотите, чтобы я спустился в шахту? – Нет. – Он вышел из клети и встал возле меня. – Я не хочу рисковать. После всего, что случилось, ты мне там не нужен. Дэйв! – крикнул он. – Дэйв! Куда запропастился этот проклятый валлиец? Дэйв! Мелькнул свет фонарика. – Да, я здесь. Что случилось? – испуганно спрашивал Дейв, появляясь из галереи. – Явился, наконец. Скажи, у тебя есть револьвер? – Натурально, капитан. Я всегда… – Постереги своего приятеля Прайса. Не оставляй его ни на минуту. Понятно? Если он попытается сбежать, стреляй. Ты мне за него отвечаешь. – Он обернулся ко мне: – Пойми меня правильно, Прайс. Не желаю тебе ничего плохого, просто нс хочу рисковать. Еще денька два, и все будет кончено. И тогда ты будешь свободен, Все его действия настолько меня удивили, что я не знал, что сказать, Дэйв подошел к нам совсем близко. Белки его глаз поблескивали на смуглом лице. – Что случилось, капитан, в чем дело? – Ничего не случилось, – оборвал его Менэк. – Просто проследи, чтобы он до утра оставался здесь, вот и все. А если нет, – добавил он, понизив голос, – Италии тебе не видать. Угроза, прозвучавшая в его словах, возбудила мои подозрения. – Что будет, когда я кончу вашу работу? Какая у меня гарантия, что вы меня после этого отпустите? – Мое слово, – ответил он. – Я никогда не отступался от своего слова. Прайс. Ты отбудешь на «Арисеге» в понедельник вечером, если к тому времени Мермейд соединится с морем. – И меня укокошит эта свинья Малиган. Его лицо потемнело, и он схватил меня за руку: – Я же сказал, что не отступаюсь от своего слова. Верно? Он получит инструкции высадить тебя в Неаполе. Наши взгляды встретились, и я понял, что он сделает то, что обещал. – Ладно, – сказал я. Он кивнул и вернулся в клеть. Фраер повернул рычаг, она, дребезжа, поехала вниз и скрылась во чреве шахты. – Что у вас там случилось, парень? – спросил Дэйв. – Я ждал, ждал, думал, ты никогда больше не вернешься. Не нравится мне это место, в особенности когда сидишь здесь один. Всюду капает вода, и больше ничего не слышно. – Я ничего не ответил, и он спросил: – Ты что, с капитаном поскандалил? Дребезжание клети смолкло. Наступила тишина, только вода продолжала капать. Меня охватила дрожь, и я повернулся к Дэйву. Он отпрянул назад: – Ты что, парень, призраков увидел? Бледный ты как смерть и мокрый насквозь. – Верно, – сказал я. – Промок и замерз. Я пошел по галерее к тайнику. Дэвид отступил в сторону, чтобы дать мне пройти, держа руку в кармане. Он меня боялся, боялся Менэка, боялся самого себя. У меня от него тоже нервы разгулялись. Как только я вошел в убежище, он тут же поставил на место плиты и задвинул засов. Но и после этого старался держаться подальше. Я разделся догола и закутался в полотенца. Все это время он приставал ко мне с вопросами. В конце концов я рассказал ему, как старый Менэк пытался со мной разделаться. – Уж-жасно! – сказал он. – Уж-жасно! – Сидя на своей кровати и покачивая головой, он сам переживал все те страдания, которые испытывал я, со всей эмоциональностью, свойственной его валлийской натуре. – Но почему он хотел это сделать? – Он не хочет, чтобы затопили его возлюбленную шахту, – сказал я. – Надо было тебе оставаться со мной, – сказал он. – До смерти я за тебя волновался. Думал, может, полиция сюда заявилась. Один раз вышел на воздух, но потом подумал, что полиция станет обыскивать шахту, и снова закрылся на засов. Сидел здесь, как в гробу, право слово. Страшно было. Здесь так тихо, и ничего не знаешь, что на белом свете происходит. Он говорил и говорил, в то время как я пытался обдумать свое положение. Старик вырвался на свободу и разгуливает по шахте. А Кити сидит одна в этом доме. Как я могу с ней встретиться, когда Дэйв Таннер сидит здесь со своей пушкой, перепуганный, как котенок? Ну а если мы встретимся, куда нам податься? Я дурак. Назначая ей свидание, думал только о том, как нам отсюда выбраться, и больше ни о чем. Забыл, что меня ищет полиция, забыл, что о моих приметах можно прочесть во всех газетах. И пока я над всем этим размышлял, проклятый валлиец продолжал болтать. Я пробовал заставить его замолчать, но это было вес равно что пытаться удержать воду в бутылке с разбитым дном. Ему нужно было выговориться. Просто необходимо, потому что он боялся тишины. В конце концов я просто не мог больше всего этого выносить. – Я хочу выйти отсюда, – сказал я ему. Мне нужно было выяснить, нашли они старика или нет. Но стоило мне подняться на ноги, как Дэйв тут же подскочил ко входу, с пистолетом в руке. – Нельзя, – сказал он. – Послушай, Дэйв, я хочу подышать свежим воздухом. – г Я тоже, – отозвался он. – Но капитан велел, чтобы я держал тебя здесь, а я не тот человек, чтобы идти против капитана, ослушаться его приказа. – Не могу больше здесь находиться, – сказал я. – Как в гробу. – Правильно говоришь, только…. – Он пожал плечами. – Неужели ты не понимаешь, что старик твердо решил меня убить? Он уже пытался и будет пробовать снова и снова. В данный момент он свободно разгуливает по шахте. Вполне возможно, что он уже находится здесь, рядом с нами. Достаточно одного заряда, и мы уже не сможем отсюда выйти, нас завалит. Дэйв от ужаса вытаращил глаза: – Ты действительно так думаешь? Я кивнул: – И они не сумеют вовремя до нас добраться. – Думаешь, они будут пытаться? – Возможно. Но я не хочу оказаться в ловушке, а ты? – Конечно не хочу. Я вообще ненавижу, когда меня запирают. – Вот и ладно, значит, давай поднимемся наверх, – предложил я. – Убегать я не собираюсь, если ты этого боишься. Куда мне деваться? Ты же знаешь, меня ищет полиция, так же как и тебя. – Верно, верно. – Он подошел к выходу и отодвинул засов. – Подождем здесь, в этой галерее. – А почему не наверху? – предложил я. – Капитан может вернуться. Пришлось удовольствоваться этим. По крайней мере, я мог слышать, как будет подниматься клеть. Мы вытащили наружу два ящика и уселись. Дэйв, не желая рисковать, сел позади меня. Некоторое время он еще продолжал говорить, но потом затих. Я устал, и мне хотелось спать. Время тянулось медленно. Я, должно быть, задремал, потому что вздрогнул, услышав дребезжание клети, которая поднималась вверх. Дэйв потушил свою лампу. В конце галереи показался слабый огонек. Он становился все ярче, по мере того как усиливался шум подъемника. Затем на короткое мгновение мелькнул свет шахтерских ламп и бородатая физиономия старшего Менэка, который стоял между сыном и Фраером. В темноте вспыхнула спичка, и Дэйв вновь зажег лампу. – Я иду наверх, – сказал я. – Оставайся на месте. – По голосу Дэвида чувствовалось, что он опять нервничает. – Я хочу убедиться в том, что старика благополучно выдворили из шахты, – сказал я. – Господи помилуй, Дэйв, что это с тобой? Ну куда я побегу, когда капитан Менэк рядом? Это его, видимо, успокоило, он больше не протестовал и шел за мной по галерее до перекрестка, а потом к шахте и по лестнице наверх. Луна склонялась к морю, отбрасывая длинные тени. Я глубоко вдохнул свежего воздуха, и мы уселись на полянке, поросшей папоротником, среди терновых кустов. Мне показалось, что на свежем воздухе Дэйв нервничает гораздо меньше. Мы пробыли там всего несколько минут, когда из-за шахтных построек показались темные фигуры. Их было четверо. Фраер и Слим шли по обе стороны от старика, держа его за руки. Сын шел за ними следом. Они стали подниматься на холм, двигаясь в нашу сторону. Когда они подошли поближе, стало слышно, как они разговаривают. – Здорово нам повезло, – сказал Слим. – Аж пот прошибает, как вспомнишь. – Это был голос Фраера. – Смотри не проговорись при Прайсе, – предупредил Менэк. – Я не хочу, чтобы он боялся. – Я бы с удовольствием вернулся к славной мирной работе. Как насчет бордюрных плит, Слим? Бордюрные плиты – самое милое дело. – Ты совсем другие песни пел, когда мы тесали эти выступы, – ворчливо отозвался Слим. – Ну конечно, хорошее иногда тоже надоедает. – Он сплюнул. – Пусть бы эти паразиты торговцы спустились как-нибудь сюда да попробовали, каково это, как достается их товар. Звук голосов замер вдали. Я видел, как они исчезли за кромкой холма – четыре темные фигуры на фоне освещенного луной неба. – Давай поднимемся на вершину холма, посмотрим, как его приведут в дом, – сказал я. – Не успокоюсь, пока нс увижу, что его надежно заперли на замок. Было половина третьего. Мне нужно было продержать его наверху до трех. – Ладно уж, – согласился он после некоторого колебания. Мы медленно двинулись к вершине холма. Я держался левой стороны, где проходила глубокая канава, которая тянулась до самого лома. По ней мы и шли. пока не оказались примерно в пятидесяти ярдах от Крипплс-Из. Вокруг никого не было видно. Дом стоял перед нами, квадратный, уродливый, глядя бледными глазами-окнами на море. – Пошли, – позвал Дэйв. – Он теперь никуда не денется, В маленьком окошке в мансарде вдруг появился свет. На его желтом фоне отчетливо проступила решетка. Дэйв тянул меня за рукав. Я раздраженно стряхнул его руку. Что-то говорило мне, что нужно смотреть, и я стоял слоимо завороженный. Какое-то время окно было слепо, как и все остальные. Л потом я вдруг и увидел то, чего ожидал. К стеклу прижималось бородатое лицо Менэка. Мне было его отлично видно – осунувшееся, измученное лицо. Он смотрел на шахту, на лицо его падал свет заходящей луны, окрашивая его в белый цвет, так что оно было похоже на лицо призрака. |
||||
|