"Пташка Мэй среди звёзд" - читать интересную книгу автора (Андерсон Джоди Линн)Глава двадцать девятая Пещеры Оставленной надеждыМэй огляделась: она сидела в унылом закутке без одной стены. В углу, спрятав лицо, свернулся калачиком Люциус. Пессимист исчез. На стенах висели плакаты с подписями «ЗАЧЕМ ПЫТАТЬСЯ?» и «ВСЕ МЫ — ЛИШЬ ПЫЛЬ НА ВЕТРУ». На крошечном столике лежала книга «Жизнь. Куча неприятностей — и все без толку». Мэй встала. Коленки так и норовили подогнуться. Девочка подошла к выходу из комнаты и ступила на порог. Послышался громкий треск. — Ай! — Она схватилась за локоть и отступила. — Тут невидимая решетка. Не знала, что ли? Мэй развернулась. Мальчишка сидел и печально смотрел на нее. — Мне нужно найти Пессимиста. — Мэй снова повернулась к невидимым прутьям. Протянув руку, она попробовала их толкнуть, и снова искры ужалили ей руку. Мэй не сдавалась. Она пнула решетку, потом попыталась выбить ее, снова и снова получая искрами то по спине, то по плечу. Наконец она отступила и сжала кулаки. — Нет! — крикнула девочка. — Нет! Нет! Нет! Люциус обнял ее и увел от решетки. Они сели рядышком. — Мой котик, — сокрушенно прошептала Мэй. — Отсюда невозможно выбраться, — сказал Люциус. — Пленники говорят, что стену сделали невидимой специально, чтобы только раздразнить. И тут Мэй разрыдалась. Люциус не отчитывал ее. Не сказал, что она ведет себя как маленькая. Не упрекнул, что оказался в тюрьме из-за нее. Он лишь неловко похлопал девочку по коленке. — Без него я домой не пойду! — всхлипнула Мэй. — А где твой дом? Мэй подняла голову. Мальчишка смотрел на нее без тени лукавства. — Там, где моя мама. Мальчик нахмурился. Мэй сдвинула рукав савана и показала руку. Она не была прозрачной и совсем не светилась. — Я живая. Девочка откинула полы савана, показывая, что она — из плоти. Люциус смотрел на нее спокойно и грустно. — Ты не удивлен? Он пожал плечами: — Я разочарован. — Почему? — У нас только и было общего, что мы оба мертвы. — Он широко улыбнулся. Мэй было не до смеха. Она опустила голову. — Во всем есть положительная сторона. Зато гоблины подумали, что ты мертвая. — Откуда ты знаешь? — Ну… — Мальчишка скрестил руки. — Если бы они узнали, что ты живая, к нам бы сейчас пожаловал Буккарт. Оба посмотрели в коридор, будто бы там и правда вот-вот появится страшный палач. — Вот ведь! — Люциус подвинулся. — Никогда не угадаешь, как все выйдет. Взять хоть меня, к примеру. Вчера я думал, что хуже и не придумаешь, чем быть рабом у гулей, а сегодня в подземелья попал. — Прости меня. За все. Глаза мальчишки засияли, как раньше, в Катакомбах. — Ты смелая, если решила меня вытащить. Мэй закатила глаза: — Да уж… — Когда я на тебя смотрю, опять становлюсь прежним. — Он придвинулся еще ближе и кашлянул. Мэй немного приободрилась. Интересно, где сейчас Фабио, Беатрис и Тыквер? Хорошо, если они ушли подальше от Фокус-Покуса. Так они, по крайней мере, будут в безопасности. И все-таки без друзей девочка чувствовала себя очень одинокой. Мэй и Люциус помолчали. — И ты, значит, забралась в такую даль, только чтобы найти меня? — наконец спросил мальчик. — Ну… — Мэй замялась. — Я надеялась, что смогу тебя найти. Но вообще-то я хочу попасть домой. Хозяйка Северной фермы сказала, что дверь в мой мир — у Буккарта под кроватью. Мальчик задумчиво наклонил голову: — А я-то думал это все выдумки. — Какие выдумки? Люциус моргнул: — Ну, что у Буккарта есть собственный портал на Землю. Про это много слухов ходит. Неужели он все это время был там? — Люциус просиял. — Я тоже могу вернуться с тобой на Землю! Но тут его свет опять угас. Он опустил голову, словно увядший цветок. — Я в 1942-м умер. Уже и возвращаться не к кому. — Он подумал о чем-то и потускнел еще больше. — Понятно теперь, как Буккарт до меня добрался. Через портал! В груди у Мэй вспыхнул гнев. Она вспомнила, как Буккарт погубил Люциуса и других светлых мальчиков: он явился в их кошмары. Девочка стиснула в кулаке саван. Люциус поправил галстучек школьной формы. Судя по ней, учился он в дорогой частной школе. — Жаль, что здесь решетка. Отсюда рукой подать до Ленивой лестницы. Там есть двери на каждый ярус, а ведет она прямо на вершину маяка. Мэй недоверчиво посмотрела на него: — Точно? Люциус улыбнулся во весь рот и выпятил грудь: — Южное местечко я как свои пять пальцев знаю. Горькие плоды тут собирал. И рвы копал. И грязное тряпье гулей носил в стирку. — Он поморщился. — Через все коридоры приходилось его тащить. Уж мне-то помощи от девчонки не нужно. Мэй постаралась не обращать внимания на эти слова. Иногда мальчик становился таким несносным! — Так почему же ты до сих пор не сбежал? Мальчишка задумался. — Наверное, дело в надежде. — В надежде? — Ага. Если теряешь надежду, уже все равно, что дальше будет. Правда? — Наверное, да, — кивнула Мэй. Люциус прислонился к стене и поднял глаза к низкому серому потолку: — Глупо, но я перестал думать о побеге. Может, здешний воздух виноват? — Или тень, — сказала Мэй, вспомнив тяжелый сумрак, наполнявший все, к чему прикасались Бо Кливил и духи тьмы. — И про Буккарта забывать не стоит, — добавил мальчик. Мэй сочувственно наклонилась к нему, не решаясь взять за руку. Она знала, что Люциус панически боится Буккарта — с тех самых пор, как умер. Они долго смотрели друг на друга. И вдруг Люциус хлопнул себя по лбу: — Я знаю, как нам отсюда выбраться! Мэй опешила: — Правда? — Конечно! Идем! Она поглядела вокруг: — Но как? — Да мы просто исчезируем. — Исчезируем? — Именно! Пропадем, а потом снова появимся. Трудновато, но, если потренироваться, любой дух сможет. Это как свистеть или пузыри надувать. Мэй огляделась: — Но разве духи тьмы об этом не знают? Неужели они не позаботились, чтобы никто не смог отсюда… исчезировать. Мальчишка подумал. — Ну, вообще-то исчезировать можно лишь на несколько шагов. И большинство духов этого не умеют. Мэй погрызла мизинец. — У меня все равно не выйдет. Я ведь не дух. Люциус мигом сник: — Да. — Он посмотрел в сторону. — В самом деле… Я и забыл. Его сияние приугасло. И тут мальчишка встал перед Мэй на колени и улыбнулся ей прежней озорной улыбкой: — А ты попробуй! — А может, не надо… — Если порассуждать, — продолжил мальчишка, — мы с тобой сидим в самых глубинах Южного местечка. С другой стороны, это не так уж и плохо. — Почему же? — Отсюда рукой подать до спальни Буккарта. Пессимист и командирша Берсерко неслись по пустым коридорам Южного местечка, словно пинбольные шарики. Пессимист бросался влево, но командирша не отставала. Он прыгал вправо — она летела следом. Они бежали все выше и выше, по спирали, вдоль берегов Штопорной реки. Какие только духи тьмы не встречались на пути Пессимиста! Завидев живого кота, они вопили от неожиданности, а уж когда видели, что за ним гонится командирша Берсерко, сразу бросались наутек. Кот бежал что было мочи и остановился только на краю Болота проглоченных душ. Он понял, что обогнать командиршу не получится. — Миэй. — Пессимист повернул мордочку. Берсерко ненадолго отстала. Позади слышался шум. Болото бурлило и завывало. Некоторые пузыри напоминали формой собак. Они тянули к Пессимисту лапы, хотели утащить его. Тяжело дыша, кот повернулся к болоту спиной. Командирша приближалась. Он слышал, как ее когти клацают по полу: Берсерко шла медленно. Она знала, что Пессимисту некуда бежать. Мэй в тридцатый раз прикрыла глаза. — Просто сосредоточься и представь, что ты здесь, а не в клетке. Это легко. — Я стараюсь. Люциус ждал с другой стороны решетки. Демонстрируя свой талант, он исчезировал туда-сюда уже раз двадцать. — Не так уж это и легко, — с досадой заметила Мэй. Она попробовала представить себя с той стороны решетки, рядом с Люциусом. Девочка зажмурилась и снова открыла глаза. Она по-прежнему стояла в камере. — Ничего у меня не выйдет. — Выйдет-выйдет. Не думай о том, где ты. Просто поверь, что ты снаружи, а не внутри. Мэй сосредоточилась. Она представила себя рядом с мальчиком. Попробовала поверить. Она не сдавалась. И вдруг почувствовала в груди пустоту. Решив, что это разочарование, Мэй открыла глаза и вскрикнула. По ту сторону решетки стояла… она сама. По крайней мере, копия была как две капли воды похожа на Мэй — правда, зыбкая и прозрачная, как Люциус. Она покачивалась в воздухе. Мальчишка оглядел привидение, а потом внимательно изучил настоящую Пташку Мэй, которая, тяжело дыша, стояла в клетке. — Ну и дела! У тебя же душа из тела вышла! Мэй раскрыла рот, закрыла, открыла снова. — А что же делать, если моя душа там, а я — тут? — наконец спросила она в панике. Люциус, Мэй и ее душа беспомощно переглянулись. — Закрой глаза и попробуй вернуть ее, — посоветовал мальчик. Мэй так и сделала. Она пробовала еще и еще, но душа по-прежнему стояла в коридоре и печально смотрела на хозяйку. — Похоже, она не может пройти сквозь решетку, — заключил мальчик. — Да уж, она у тебя не очень разговорчивая. Ну что? Пойду я, пожалуй, — вздохнул он. Мэй в ужасе вытаращила глаза, и мальчишка рассмеялся: — Шутка! Разве я брошу тебя одну, без души? — Он повернулся к привидению: — Пойду за ключом. Люциус вспышкой метнулся прочь. Мэй и душа беспокойно смотрели друг на друга. Мэй хотела поговорить с ней, но не знала, с чего начать. Прошло несколько минут, и Люциус вернулся с ключом. — Проще простого! — удивленно сообщил он. — Как странно. Гули куда-то ушли. Он ощупал невидимые прутья, и несколько раз они ужалили его. Мэй и душа сочувственно смотрели на мальчика. Наконец он отыскал замочную скважину: — Ага! Послышался щелчок. Мальчишка сдвинул дверь в сторону. Мэй помедлила и осторожно шагнула на порог. Ничего не произошло. И вот она уже стоит перед своей душой. Они протянули друг другу руки. Мэй зажмурилась от ослепительного света. Пустота в груди исчезла так же быстро, как и появилась. Девочка открыла глаза. Люциус улыбался так заразительно, что она тоже повеселела. — Надо найти моего кота, — деловито сказала Мэй. Пол задрожал. — Что это? — спросила Мэй. Звук напоминал бой огромных часов. Люциус посмотрел вверх: — Большие часы. Ничего страшного. Они побежали по коридору. |
||
|