"Моя пылкая любовница" - читать интересную книгу автора (Уоррен Трейси Энн)

Глава 10


Джулианна взяла с полки магазина книгу лорда Байрона «Английские барды и шотландские обозреватели» и пролистала несколько страниц прежде, чем задержалась на паре строф. Она улыбнулась и вспомнила о Рейфе — интересно, как бы он отнесся к ее выбору? Скорее всего, нахмурился бы и начал поддразнивать, потом обнял бы и так одурманил поцелуями, что она вскоре забыла быпро Байрона и его стихи.

Вернув томик на полку, Джулианна двинулась дальше. Ее теперешнему настроению больше отвечает Роберт Бернс, спокойный и мечтательный. Мысли о Рейфе всегда приводили ее в такое состояние, как бы она этому ни сопротивлялась.

Где же этот Роберт Бернс, когда леди так в нем нуждается? Она снова начала думать о Рейфе. Не грех ли то, чем они с ним занимаются? «Но в чем же я виновата?»

Не желая больше размышлять об этом, Джулианна вышла в главный зал и увидела, что Мэрис стоит перед длинной стеной, уставленной стеллажами с книгами.

Джулианна и Мэрис зашли сегодня в книжный магазин Хэтчарда, чтобы посмотреть литературные новинки. Последнее время сестра просто разрывалась между привычным кругом своих друзей и несколькими настойчивыми джентльменами, среди которых был и виконт Мидлтон. Лорд Доутон, молодой человек, любящий живопись и музыку, часто заглядывал в гостиную Аллертон-Хауса, доблестный майор Уоринг — тоже.

Джулианна не могла утверждать наверняка, но ей казалось, что сестре начинает нравиться майор. Всякий раз, когда он наносил визит, глаза Мэрис сверкали чуть ярче и улыбалась она чаще. Ивсегда с удовольствием составляла ему компанию в прогулках или катании по парку, возвращаясь, домой в солнечном, брызжущем радостью настроении.

Ее юная сестра слишком веселилась, перепархивая с бала на раут, а оттуда на суаре, чтобы беспокоиться о чем-нибудь еще, кроме того, какой наряд надеть в следующий раз или какого джентльмена выбрать, чтобы он сопровождал ее на ужин в полночь. Пусть развлекается, пока свободна, решила Джулианна, и получит удовольствие от сезона.

Но не одна Мэрис была занята светскими обязанностями. Расписание Джулианны было неумеренно перегружено, хотя по совершенно другим причинам, чем у сестры. Среди вечеров, чаепитий и балов встраивались дневные встречи с Рейфом.

Сезон был в полном разгаре, встречаться с ним становилось все сложнее, и ей иногда уже приходилось менять день. Она даже раза два виделась с ним по утрам, подремав всего несколько часов и пробираясь в дом на Куин-сквер, в то время как большинство ее знакомых еще крепко спали.

К счастью, Рейф был не против этих изменений, а если и был, то ничего не говорил. Джулианна знала: он понимает, что ее время больше ей не принадлежит. У нее есть долг по отношению к сестре, и она должна быть еще аккуратнее, чем раньше, когда куда-то уходит. Вдруг ее кто-то увидит возле его дома?

Ни она, ни Рейф ни разу не беседовали об их соглашении и не упоминали долг. Еще четыре месяца, иее обязательства будут выполнены. Она может никогда не встречаться с Рейфом, если захочет.

«Но хочу ли я этого?» Джулианна не знала.

Ее мысли были нарушены чьими-то шагами. Оглянувшись, она увидела идущего к ней графа Саммерсфилда. Его породистое лицо светилось от удовольствия.

— Леди Хоторн, какая удачная встреча! Я и не надеялся увидеть вас сегодня тут. Какое везение!

Изящно поклонившись, он выпрямился и, радостно улыбаясь, продемонстрировал два ряда ровных белых зубов.

Джулианна улыбнулась в ответ. Лорд Саммерсфилд был неплохим человеком. И очень настойчивым — казалось, что он никогда не устанет от попыток убедить ее отдать ему свою руку и сердце. Он так часто делал ей предложение, а она так часто отказывала ему, что этот ритуал превратился у них в своего рода игру.

Джулианне вовсе не хотелось его обижать, но всякий раз, как она отвергала его предложение, граф заверял ее, что чувства его не задеты и что он готов довольствоваться дружбой с ней до тех пор, пока она не решится на большее.

Втайне она подозревала, что все это не всерьез, и даже гадала, не получится ли так, что он скорее встревожится, чем придет в восторг, если она вдруг решит принять его предложение. Но пока она от души забавлялась, считала, что оба понимают — граф ничем не рискует. Он нравился к Джулианне, она его уважала, но испытывала к нему всего лишь некоторую привязанность и отнюдь не собиралась становиться его женой.

— Милорд, я всегда рада вас видеть, но в такой солнечный день, как этот, вам бы следовало гулять где-нибудь в парке.

— Кто захочет оказаться снаружи, если вы сияете внутри?

— Прошу вас, милорд. Что я говорила вам насчет столь избыточной лести? Прекратите сию же минуту. — Джулианна смягчила свой приказ улыбкой.

Он положил руку в перчатке на грудь.

— Это нарушение свободы слова, и я вынужден протестовать. Когда у меня на пути возникает красота, я просто должен остановиться и вознести ей хвалу. А вы, моя дорогая леди, вне всякого сомнения, достойны поклонения. Вам должен петь целый хор, поскольку вы выглядите столь прелестно. Заверяю вас, мои чувства невозможно обуздать.

Джулианна фыркнула и покачала головой:

— Довольно. Еще чуть-чуть, и я могу воспарить в облака.

Граф басовито расхохотался, привлекая внимание покупателей.

— Вот, видите, на нас уже смотрят, — заметила Джулианна.

— Ну и пусть. Не желаете ли сбежать со мной? Погода сегодня чудесная.

— Если я чего и желаю, так это отыскать книгу стихов Бернса. Вы мне не поможете?

Услышав мужской смех, Рейф повернул голову и сразу забыл о книге, которую держал в руке.

Джулианна.

Вот она стоит, всего в каких-то нескольких шагах от него, такая красивая в платье цвета молодых зеленых яблок. Роскошные темные, как соболиный мех, красивые волосы аккуратно подобраны под совершенно очаровательную шляпку. Когда Джулианна наклоняла голову, яркое белое перо покачивалось.

Сердце Рейфа сильно стукнуло, кровь быстрее побежала по жилам — это происходило всякий раз, как они оказывались в одном помещении.

Джулианна весело улыбалась, а потом и рассмеялась в ответ на какую-то реплику стоявшего рядом с ней мужчины.

Кто он такой?

Наблюдая, Рейф сильно стиснул зубы. Совершенно очевидно, что она знает этого мужчину, все их поведение говорило о долгом знакомстве и близости, которая ему сильно не нравилась.

Толком не глядя, что делает, Рейф сунул книгу обратно на полку и сделал два шага в их сторону, но тут же вспомнил, где он и почему не может подойти к Джулианне. Здесь, в книжном магазине, они встречаться не должны. Он пообещал, что на публике они всегда будут вести себя как незнакомцы. Стиснув кулаки, он с трудом подавил желание подойти к ней.

Мужчина ее домогается, в этом нет никаких сомнений. Понимает ли это Джулианна? Знает ли, что стала объектом вожделения своего собеседника, а все эти тома в кожаных переплетах всего лишь удобный способ ее отвлечь?

Аристократ протянул руку. Под глазом Рейфа дернулась жилка — Джулианна снова засмеялась и положила ладонь мужчине на рукав.

Должно быть, Рейф все же издал какой-то звук, потому что Джулианна вдруг повернулась и посмотрела прямо на него. Ее красивые глаза расширились от удивления, и, если он не ошибся, этот бархатный взор потеплел от неприкрытого удовольствия. Но в следующий миг это выражение исчезло, сменившись тревогой.

Вскинув бровь, он едва заметно кивнул ей.

Джулианна смотрела на него с другого конца помещения и чувствовала, как вскипает в ней острое осознание его присутствия.

«Рейф здесь, — думала она. — О Боже!»

Уголки ее губ слегка приподнялись, но она тут же опустила голову и прикрыла ресницы, пряча взгляд.

Рейф, высокий и красивый в отлично сидевшем на нем зеленом сюртуке, который подчеркивал ширину плеч, выглядел превосходно. Глаза были цвета светло-зеленого мха. Безупречный галстук, коричневый жилет, панталоны из кожи буйвола, превосходно начищенные высокие сапоги, щегольская шляпа. Настоящий джентльмен.

Джулианна вздрогнула, ощущая его присутствие так же остро, как если бы он к ней прикоснулся. К сожалению, еще она почти болезненно ощущала лежавшуюмежду ними социальную дистанцию. Их разделяла не столько недозволенная интимная связь, сколько зияющая пропасть (или прочная и неприступная каменная стена) классовых отличий.

Окажись она в магазине одна, то наплевала бы на осмотрительность и подошла поздороваться. Бог свидетель, она очень хотела это сделать. Но на нее смотрит лорд Саммерсфилд, а где-то рядом — сестра, и Джулианне пришлось остаться на месте и промолчать. В глазах окружающих Рейф должен быть для нее незнакомцем. Закусив нижнюю губу, она заставила себя не смотреть в его сторону.

— Возможно, я ошибаюсь, но мне кажется, что это Рейф Пендрагон, — негромко произнес Саммерсфилд. — В финансовых кругах говорят, он может посостязаться с самим Ротшильдом и почти также богат. Насколько я понимаю, он недавно от имени Веллингтона выступил посредником, помогал сделать заем, чтобы финансировать наше наступление в Испании.

В самом деле? Джулианна знала, что Рейф — богатый влиятельный финансист, но ей и в голову не приходило, что он помогает в военных действиях. На сердце стало тепло, хотя усилилось чувство вины из-за того, что ей приходится не обращать на него внимания.

— Странно, — продолжал между тем Саммерсфилд, — но, похоже, он смотрит на вас. Думаю, он поражен вашей красотой.

— Ну, в любом случае он должен понимать, что это неприлично.

— Добрый день, милорд, — вмешалась Мэрис, совершенно неожиданно появившись откуда-то сзади. — Что это вы тут так тихонько обсуждаете? А кто это? Самый красивый мужчина из всех, что мне довелось увидеть!

Саммерсфилд изогнул бровь, сделав вид, что обижен.

— Возможно, я ошибаюсь, но, кажется, мне только что нанесли оскорбление?

Мэрис улыбнулась:

— О, лорд Саммерсфилд, не волнуйтесь! Вы тоже очень красивый.

Он улыбнулся:

— Благодарю, леди Мэрис, за то, что поддержали мою жестоко униженную гордость.

— О Боже, он что, идет сюда? — воскликнула Мэрис. — Как вы думаете, он хочет с нами пообщаться?

Джулианна в ужасе смотрела, как Рейф неторопливо шагает вперед, не отрывая от нее взгляда.

«Ну, конечно же, он не вздумает со мной заговорить!»

Она никогда не была хорошей актрисой и не сумеет притвориться, что знакомится с ним только сейчас, да и само такое знакомство будет просто скандальным. Одно слово, один ее взгляд, и все всё поймут! Весь мир узнает, что это ее любовник!

Он все приближался, и ее охватила настоящая паника. Но когда их разделяло всего несколько футов, Рейф вдруг резко повернул влево и исчез среди стеллажей, будто его интересовали только книги.

Джулианна выдохнула, лишь сейчас поняв, что все это время вообще не дышала. Голова у нее кружилась.

— Какая жалость! — объявила Мэрис. — А я так надеялась, что нас представят, — хотела убедиться, что голос у него такой же чудесный, как внешность.

Взяв себя в руки, Джулианна повернулась к сестре:

— Ты прекрасно понимаешь, что такое поведение выглядело бы крайне неприличным. А теперь, если ты уже просмотрела все полки, пора уходить.

Мэрис метнула на нее озадаченный взгляд:

— Прости, Джулс. Я не хотела тебя огорчать. Ты что-то побледнела. Как ты себя чувствуешь?

Саммерсфилд кивнул:

— Да, леди Хоторн, что с вами?

— Голова разболелась, только и всего. Надеюсь, скоро пройдет.

— Я знаю отличный способ исцеления. — Саммерсфилд улыбнулся и погладил ее руку в перчатке, все еще лежавшую на его предплечье. — Пирожные и мороженое у «Гантера». Позвольте, леди, сопроводить вас. Горячий чай и что-нибудь сладкое быстро приведут вас в порядок.

Джулианна хотела отказаться. После этой неожиданной встречи с Рейфом она бы с большим удовольствием сбежала в свой безопасный дом. Но судя по лицу Мэрис, сестра просто пришла в восторг от приглашения.

— Да, благодарю, милорд. Это будет чудесно.

Остановившись у прилавка, чтобы заплатить за выбранные Мэрис книги, они вышли на улицу. И, уже забираясь в карету Саммерсфилда, Джулианна снова увидела Рейфа — тот как раз вышел из магазина.

Взгляды их столкнулись. Лицо его было сердитым и угрюмым. Резко повернувшись, Рейф быстро пошел прочь. Через секунду карета тронулась с места.

На следующий день, входя в дом на Куин-сквер, Джулианна не знала, чего ждать, и когда Рейф поздоровался с ней, как обычно, и запечатлел на ее губах страстный поцелуй, испытала огромное облегчение.

Успокоившись и улыбнувшись, она торопливо поднялась вверх по лестнице. Рейф шел сзади. Войдя в гостиную. Джулианна подошла к дивану и опустилась на мягкие подушки, а Рейф начал готовить напитки у буфета.

В комнате приятно пахло пчелиным воском и лимоном. В доме было так же чисто, как и всегда. Однажды Джулианна спросила его, кто тут наводит порядок. Он ответил, что в дни, когда они не встречаются, сюда приходят три поденщицы, чтобы вытереть пыль, все вымыть и отполировать. Ну, и Ганнибал — тот гигант, который так сильно напугал ее в тот давний день, когда она дерзко постучалась в дверь Рейфа в Блумсбери, — он заходит раз в неделю, чтобы пополнить запасы провизии в кладовке и принести предметы первой необходимости.

Звякнули бокалы, послышался звук льющегося вина. Взяв в каждую руку по бокалу, Рейф подошел к Джулианне.

Она едва успела сделать первый глоток, как Рейф спросил:

— Ну, и кто он?

Взгляд Джулианны метнулся вверх, а вино попало не в то горло. Она закашлялась.

— О ком ты?

Он свел брови:

— Кто был тот мужчина в книжном магазине Хэтчарда?

— Ты имеешь в виду лорда Саммерсфилда?

— Если его так зовут, то да. Насколько хорошо ты его знаешь?

Хотя говорил Рейф по-прежнему приятным бархатным голосом, Джулианна уловила скрытое раздражение и нотку вызова.

Она подавила вздох. Зря надеялась, что мимолетная встреча забудется.

— Думаю, достаточно хорошо. Мы с его сиятельством давние знакомые.

Рейф сделал большой глоток вина.

— Ваше общение выглядело со стороны весьма интимным. Ты всегда так ведешь себя с просто знакомыми?

— Я не понимаю, о чем ты. Мы с ним в некотором роде дружим и всегда общаемся при встрече в обществе.

— А что еще вы делаете вдвоем?

— Танцуем, разговариваем, время от времени ужинаем. Я удовлетворила твое любопытство?

Он сел рядом с Джулианной и небрежно положил руку на спинку дивана. В этом положении Рейф почему-то казался внушительнее и выглядел угрожающе, как большой хитрый кот, который поймал мышку и теперь намерен с ней поразвлекаться.

Протянув руку, он вытащил из ее волос шпильку, потом вторую, и длинная прядь выпала из прически. Рейф лениво накрутил ее на палец.

— Видишь ли, он явно тебя хочет.

— Вполне возможно, потому что он делает мне предложение едва ли не при каждой встрече.

— Даже так? — Рейф взял бокал, медленно сделал глоток и поставил бокал на место. — И что ты ему отвечаешь?

— Разумеется, «нет», — ответила Джулианна, снова отметив едва уловимое напряжение в его голосе. — И тебе совершенно ни к чему ревновать.

Его темные брови сошлись в одну линию.

— Я и не собираюсь.

Заметив выражение его лица, Джулианна решила придержать язык.

Наклонившись, Рейф взял ее за подбородок.

— Я просто не люблю делиться тем, что принадлежитмне, вот и все.

Он прильнул к ее губам в требовательном, хозяйском поцелуе — теплом, крепком, с привкусом вина и самого Рейфа, и пульс Джулианны участился. Закрыв глаза, она ответила на поцелуй.

Через минуту его губы скользнули к ее уху.

— А еще я не люблю, когда меня вынуждают безучастно стоять в стороне и смотреть, как другой мужчина пытается соблазнить тебя прямо под моим носом. — Он мягко прикусил мочку и поцеловал ее в щеку.

— Прости, но я не могла вчера с тобой поздороваться вот так, открыто. Ты ведь согласен?

Она ждала ответа, чувствуя, как натянуты нервы.

— Я понимаю, что это выглядело бы неловко, хотя не могу сказать, что мне нравится все время покоряться обстоятельствам и любезно принимать жесткий диктат и вопиющую несправедливость общества.

— Если бы не Мэрис…

— Не волнуйся. Я видел твою сестру и знаю, что ты не могла меня ей представить. Все в порядке.

Джулианна погладила его по гладко выбритой щеке.

— Вы с ней очень похожи, — заметил Рейф.

— Нам часто это говорят. Кстати, Мэрис сказала, что ты очень красивый.

Его губы изогнулись в усмешке.

— Правда? — Но он тут же перевел разговор на вчерашнюю встречу:

— Тебе будет не сложно порвать с этим лордом?

Джулианна нахмурила брови:

— А зачем? Не представляю, как это можно сделать!

— Просто скажи ему, что больше не хочешь его видеть.

Она раздраженно выдохнула:

— Я его и не вижу, во всяком случае, в том смысле, на который ты намекаешь. И все это не так просто. Мы с ним вращаемся в одном светском кругу. Если я попытаюсь нарочито игнорировать его, это будет, скорее всего неверно истолковано. Порвать с ним? Невозможно. Если я это сделаю, начнутся разговоры и сплетни, а мне это ни к чему.

Его челюсти окаменели.

— Так ты отказываешься прекратить с ним общение?

— Я отказываюсь, вести себя с ним невежливо на людях, а с визитами ко мне он не ходит, если тебя беспокоит именно это. Ты что, думаешь, за этим кроется что-то еще? Может, считаешь, что я делю постель не только с тобой, но и с ним?

— Конечно, нет, я знаю, что ты такого не сделаешь.

— Значит, не о чем и говорить.

До Джулианны дошло — он, в самом деле, ревнует! До чего поразительно — мужчина вроде Рейфа Пендрагона пришел в такую ярость из-за нее! Что означает эта вспышка — просто мужское чувство собственности?

— А как же его предложения руки и сердца? — подзадорил ее Рейф.

— А что тут такого? Я не собираюсь выходить замуж за Рассела Саммерсфилда, да и вообще ни за кого, еслиуж на то пошло.

— Откуда такая уверенность? А если ты передумаешь, однажды впадешь в искушение и скажешь «да»?

Джулианна покачала головой:

— Я уже была замужем, не забыл? С меня хватит.

В его глазах появилось сострадание, и он стал выглядеть не таким свирепым.

— Не все мужчины похожи на твоего мужа. Некоторые из нас вовсе не эгоистичные люди.

— Я знаю. Но за время вдовства я научилась ценить свою независимость, если так можно выразиться. И уж лучше я буду время от времени переживать приступы одиночества, чем снова обреку себя на несчастливый союз. Мне нравится жить так, как я живу сейчас.

Но правда ли это? Если бы ее любил Рейф, ответила бы она то же самое? Если бы Рейф упал на колени, предложил руку и сердце, попросил ее разделить с ним жизнь, смогла бы она с такой же легкостью отказать ему, как отказывала всем остальным мужчинам?

Впрочем, нелепо о таком думать. Даже если бы они этого и захотели, между ней и Рейфом не может быть никаких постоянных отношений.

«А я и не хочу. Ведь, правда?»

«Наслаждайся моментом, — велела себе Джулианна. — Радуйся настоящему и не желай большего».

Подумав так, она улыбнулась, наклонилась, обвила руками его шею и медленно прильнула к его губам в долгом сладком поцелуе. А потом чуть отодвинулась.

— Если я пообещаю никоим образом не поощрять лорда Саммерсфилда, тебя это устроит?

— Никакого флирта?

— Нет. Даже ресницами не похлопаю.

— И никаких улыбок?

Джулианна всмотрелась в его лицо.

— Буду суровой, как приходской викарий.

— И никаких ужинов в полночь?

— Я буду отказываться от ужина с ним, даже если мне начнет грозить голодный обморок.

Его губы изогнулись в сердитой усмешке.

— Не нужно заходить так далеко. Просто прежде, чем явиться на бал, сытно пообедай.

Джулианна расхохоталась.

— Ладно, — согласился Рейф. — Но я надеюсь, что ты выполнишь свое обещание.

— Слово чести.

Он вытащил остальные шпильки, и ее волосы волной рассыпались по плечам.

Джулианна запустила пальцы в волосы Рейфа и притянула к себе его голову.

Впившись в ее губы, Рейф поцеловал ее с таким неприкрытым желанием, что она задохнулась. Через несколько секунд он встал и обнял Джулианну.

— Вам стоит только пожелать, миледи, и я подчинюсь.