"Пташка Мэй и страна Навсегда" - читать интересную книгу автора (Андерсон Джоди Линн)

Глава девятнадцатая Обитатели пещер

Низкими тоннелями, узкими трещинами, в которые с трудом проходили плечи, Мэй утаскивали все глубже и глубже в Катакомбы. Девочка лягалась и брыкалась, только вот ее ноги никак не могли найти, за что зацепиться на песчаном полу, а свет, сиявший вокруг, слепил так, что рябило в глазах.

Внезапно тесный проход кончился, и Мэй оказалась в более просторном помещении. Ее бесцеремонно швырнули в клетку, которая покачивалась на цепях у стены. Девочка немедленно закрыла глаза руками, спасаясь от слепящего сияния, но свет вдруг метнулся в сторону и погас.

Примерно полчаса, а может, и больше Мэй просидела в темноте, сотрясая прутья клетки. Она хотела к Тыкверу. И тут сияние снова влетело в пещеру. Когда оно чуть-чуть приугасло, Мэй различила в нем смутные очертания человеческой фигуры.

Существо отступило на шаг. Его свет стал мягче, и Мэй не поверила своим глазам. Перед ней стоял золотоволосый, голубоглазый мальчишка лет двенадцати или тринадцати с длинными ресницами и молочно-белой кожей. На щеках у него играл легкий румянец. Высокий и стройный мальчик был одет в белую рубашку и голубую курточку. На шее у него висел галстук в голубую и золотистую полоску. Мальчишка глазел на Мэй с таким же удивлением, что и она на него.

— Не знал, что ты такая хорошенькая.

Наверное, он и сам не сразу понял, что сказал, потому что вдруг покраснел и ослепительной вспышкой метнулся прочь. Вокруг потемнело. Мэй почувствовала, что по спине у нее что-то ползет.

— Аааа!

Она шлепнула себя по лопатке, что-то схватила и швырнула через всю пещеру. Свет появился снова, а вдоль стены, перебирая лапками, побежал призрачный тарантул.

Ха-ха-ха!

Белая вспышка пронеслась по пещере, мальчик снова остановился перед клеткой. Он хихикал, зажав ладонью рот.

— Он же не настоящий! Ага, ты поверила!

— Не смешно! — заявила Мэй.

Мальчишка посерьезнел и убрал руку. Теперь на его лице появились тревога и страх.

— Правда? Прости.

— Что ты собираешься со мной делать?

— Делать? — переспросил он, широко раскрыв миндалевидные глаза. — Делать с тобой?

Он поскреб подбородок и принялся ходить из стороны в сторону, освещая стены.

— Наверное, другие тоже захотят на тебя взглянуть. Определенно, ты очень странный дух.

Мэй уже открыла рот, чтобы сказать, что никакой она не дух, но вовремя прикусила язык.

Она прислонилась к задней стенке клетки.

— Что тебе нужно? — тихо спросила она, стараясь говорить так, чтобы голос не дрожал.

Мальчик задумчиво поморгал, не зная, что ответить.

— Нужно? Нет, ничего мне не нужно. У меня тут все есть.

Он снова превратился во вспышку, облетел пещеру, мячиком отскакивая от стен, и приземлился на противоположном конце.

— Зачем же тогда вы за нами гнались? — пискнула девочка.

Мальчишка прищурился, как будто не сразу понял вопрос.

— Зачем-зачем? Да откуда я знаю! — Он снова рассмеялся. — Видела бы ты свое лицо, когда я задул фонарик!

Он довольно захихикал, а потом подошел и взялся за прутья клетки. Мэй стиснула зубы. Мальчишка снова посерьезнел.

— Эй! А что скажешь, если я предложу тебе дружбу?

— Дружбу? — шепотом переспросила девочка.

— Ага. — Мальчик неуверенно улыбнулся. — Вот, пожми.

Он просунул в клетку всю руку. Мэй не удержалась и оттолкнула ее.

— Не буду я с тобой дружить! Тыквер…

Сердце девочки бешено колотилось. Ей нужно было выбираться отсюда. Найти Тыквера.

Мальчик замолчал. Его свет еле-еле теплился.

— Не хотел тебя расстраивать. — К удивлению Мэй, его глаза наполнились печалью. — Я думал, мы играем. Прости.

Полностью сбитая с толку, девочка села на пол клетки.

— Я правда не хотел! — Он вспыхнул и со стоном вылетел из пещеры, оставив Мэй в полной темноте.

— Постой! Вернись! Вернись же!

Ей отозвалось только эхо.

— Пожалуйста!

Нет ответа.

Мэй изо всех сил затрясла дверь клетки, но та не поддалась. Девочка затихла и несколько минут сидела, прислушиваясь. Катакомбы погрузились в такое безмолвие, словно в них не было ни души.

Мэй встала и снова схватилась за прутья.

— Ээээээй! Эй! Пожалуйста, вернись!

Она помолчала. И тут ей в голову пришла одна мысль.

— Я тебя прощаю! Только вернись! Я прощаю тебя!

Фьють! Ослепительная вспышка со звоном отскочила от стены раз, другой, третий, и вот мальчик снова стоит перед ней.

— Спасибо! — поблагодарил он.

Мэй сунула палец в рот. Мальчишку нужно было задержать, уговорить, чтобы он, по крайней мере, выпустил ее из клетки.

— Как тебя зовут? — спросила она.

— Люциус.

— Люциус? — повторила девочка. Она и не слышала такого имени. — Очень красиво.

Она изобразила обаятельную улыбку.

Люциус польщенно улыбнулся в ответ.

— Оно означает «свет». Подходит мне, правда? — В качестве доказательства он вытянул вперед сияющие руки. — А тебя как зовут?

— Пташка Мэй.

— Пташка Мэй, — повторил он. — Тоже неплохо. Ты, наверное, хочешь выйти отсюда?

Девочка энергично закивала. Осмелев, она протянула мальчишке руку, и он пожал ее. Хотя его переполнял теплый свет, пальцы оказались просто ледяными.

— Прости. Меня самого миллиард раз сажали в клетку, когда мы играли в побег. Мальчишки ужасно сердятся, потому что мне все равно, где сидеть, внутри или снаружи. Я иногда забываю, что другие в ней просто с ума сходят.

Он подплыл к Мэй и вытащил из кармана мешковатых зеленовато-коричневых штанов огромный ключище. Дверь открылась.

— Вот спасибо!

Мэй посмотрела на мальчика. Ее сердце неслось галопом, словно лошадь на скачках.

— А Тыквер? Ты не знаешь, где он?

Люциус нахмурился, припоминая.

— Это ты про дядьку с большой головой?

Мэй радостно кивнула.

— Да-да, с большой головой. Я хотела тебя попросить. Может, ты хоть краешком глаза посмотришь, что с ним стало? Пожалуйста! Я так боюсь, что его утащило море!

Мальчик задумчиво посмотрел на нее.

— А почему бы нам не сходить вместе?

— Можно пойти с тобой? — Мэй старалась не показать, как она рада.

Что-то подсказывало ей быть осторожнее, ведь Люциус в любой момент мог передумать.

— Ты проведешь меня туда, где мы его бросили? — мягко спросила она.

Люциус гордо кивнул.

— Я найду это место с закрытыми глазами.

— Можно и с открытыми.

* * *

На берегу не было ни души. Мэй осталась на безопасном расстоянии от воды, под сводом пещеры, но даже отсюда она хорошо видела, что Тыквера и след простыл.

— Нет! — всхлипнула девочка.

— Может, его унесли волны, — мрачно предположил Люциус. — Помнишь одну, как раз у него за спиной? Да, точно, теперь я припоминаю. Она-то его и подхватила.

В глазах у Мэй помутнело от слез. Она тайком утерла их.

— Как жаль, — сказал мальчишка. — Мне он показался таким замечательным.

— Тебе жаль?! — не выдержала Мэй. — Тыквер!

Она закрыла руками лицо, но тут же почувствовала, что сверху их накрыли другие ладони. Убрав руки девочки, Люциус заглянул ей в глаза. Он улыбался во весь рот.

— Шутка! Какая же ты доверчивая! Пойдем.

Они отправились в обратный путь и петляли по тоннелям до тех пор, пока не услышали впереди смех.

— Хохохохххх. Ахахахх.

Сердце подпрыгнуло в груди.

— Тыквер!

Она бросилась вперед и ворвалась в маленькую круглую комнату с аккуратной кроватью, теневизором и полками, на которых стояли модельки старых машин и самолетов. На кровати, лежа на животе с журналом в руках, валялся призрак.

— Тыквер!

Мэй подбежала и обняла его за шею.

Он вытаращил на нее глаза и отстранился.

— Ты где была?

— Где я была? — Мэй не поверила своим ушам. — А ты что тут делаешь?

Тыквер пожал плечами.

— Люциус спас меня от волны, а потом я сидел тут и читал.

Он помахал журналом под названием «Красотка зомби». Рядом с призраком лежал рюкзак Мэй, который она бросила в пещерах.

Девочка посмотрела на Люциуса. Тот по-прежнему улыбался до ушей.

— Мы с Тыквером подружились. Я слетал назад и принес твою сумку.

— Но…

— Тебе нравится моя комната?

Мэй осмотрелась. Комнатка выглядела такой старомодной. Девочка смутилась.

— Да, тут очень мило.

— Вы ведь пока останетесь тут? Поиграете со мной? — Мальчишка посмотрел на Мэй, потом на Тыквера. — Сюда никто не приходит.

Девочка взглянула на призрака. Тот радостно закивал, колотя ногами по кровати. Что касалось Мэй, то ей игры Люциуса были не по душе.

— Мы не можем остаться.

Мальчишка обиделся.

— Вот как?

— Люциус, — осторожно начала Мэй. — Я в беде. Мне нужно попасть в городок под названием Грот Девяти Татей и найти там одно привидение. Я должна пробраться туда тайно.

Люциус нахмурил брови.

— Ты скрываешься?

— Да. Но я не могу скрываться вечно. Мне нужно идти дальше.

Она говорила спокойно и ровно, но в глубине души боялась, что скажет что-нибудь не то, и тогда Люциуса поминай как звали.

Мальчик сочувственно кивнул. С ним произошла внезапная перемена. От озорного подростка не осталось и следа, теперь он казался мудрым и печальным. Люциус посмотрел через левое плечо, потом через правое, потом наклонился к Мэй. Взгляды карих и голубых глаз встретились.

— Я тоже прячусь.

— От кого? — спросила Мэй, покраснев из-за того, что он подошел так близко.

Люциус широко раскрыл глаза и попятился. Его свет приугас. Мальчишка сполз по стене на пол и закрыл руками лицо.

— Пожалуйста, не надо!

— Люциус? — Мэй подбежала и опустилась рядом с ним на колени. — Что с тобой?

Он посидел немного, закрыв лицо, а потом вдруг взглянул на нее. Его голубые глаза казались ясными и безмятежными, словно Карибское море в штиль.

— Так куда тебе нужно?

Мэй растерялась.

— В Грот Девяти Татей.

Лицо мальчишки просияло широкой радостной улыбкой. От страха не осталось и следа.

— Ха! Это проще простого. Я отведу тебя.

Он одним прыжком встал на ноги и вспыхнул так ярко, что Мэй и Тыкверу пришлось заслонять глаза.

— Ой! Простите! — Мальчишка поубавил сияния. Он провел их через несколько тоннелей, которые, судя по всему, уводили глубже в Катакомбы. Через каждые несколько минут они проходили мимо какой-нибудь пещеры. Оттуда слышались приглушенные голоса и смех.

— Не бойтесь, — весело бросил через плечо Люциус. — Пока вы со мной, они вас не тронут. Конечно, все знают, что вы здесь. Нам известно все, что происходит в пещерах.

Тыквер и Мэй обменялись тревожными взглядами.

— Люциус, прости, но… кто такие «они»?

— Другие мальчишки.

Люциус повернул направо и на мгновение скрылся из виду, пока девочка и призрак не свернули вслед за ним.

— Они тоже прячутся, как и я. Не сердитесь на меня за мои проделки, — попросил мальчик, обернувшись к Мэй. Он снова стал другим, на этот раз — честным, открытым, благородным. — Иногда в пещерах так скучно. И одиноко. Даже если рядом другие.

— Вы что, не выходите наружу? — удивилась Мэй.

— Никогда. Там слишком опасно. — Он с грустью посмотрел на нее. — Правда, мне очень хочется. Я мало где успел побывать. Нашел это место по пути на юг, после того как умер. Так и остался тут. С тех пор я не покидал подземелий.

— Но почему вам так опасно выходить?

Люциус посмотрел на нее так, словно она задала самый глупый вопрос на свете.

— Потому что он меня поймает.

Мэй с Тыквером снова переглянулись.

— Кто?

Люциус огляделся и снова полетел впереди. Он словно забыл про ее вопрос. Или нарочно решил не отвечать.

— Почти пришли.

Через несколько шагов тоннель начал уходить вверх. Вскоре им пришлось карабкаться по склону, не слишком крутому, но и не пологому.

Мэй сочувственно смотрела в спину мальчишке, думая, как, наверное, ужасно жить в подземельях. Она совсем не знала Катакомб, но все равно не могла представить, каково это — никогда не видеть неба, и маму, и кота, а проводить все время, играя с мальчишками.

Люциус улетел вперед и скрылся за поворотом. Они нагнали его лишь через минуту-другую.

— Сколько тебе лет? — поинтересовался он.

— Десять, — ответила Мэй. — А зачем ты спрашиваешь?

— Мне тринадцать. По крайней мере, было, когда я умер. — Люциус задумчиво посмотрел на нее. — А там, откуда ты пришла, еще есть такие же девчонки? Только постарше.

Он закусил губу и покраснел. Мэй тоже залилась краской.

— Не знаю. Я тут недавно.

— А, точно. — Люциус кивнул.

Он снова унесся вперед, освещая им путь сквозь тьму.

Как только мальчик отлетел на достаточное расстояние, Тыквер наклонился к Мэй с трагически суровым лицом и прошептал:

— Я, кажется, понял. Про Люциуса.

— Что?

— Светлые мальчики, — шепнул призрак. — Ты о них слышала?

Для пущей торжественности он вытаращил глаза.

Мэй покачала головой. Откуда ей было слышать? Подъем стал круче, пол из песчаного превратился в каменный. Тыквер споткнулся о выступ скалы, Мэй подхватила призрака, и они продолжили путь.

— Да-да, это он. Я почти не сомневаюсь. Прячется в пещерах. Усик рассказывал… Они целую вечность живут в постоянном страхе. Ужасно грустно. Представляешь? — Тыквер покачал головой. — Ох-хо-хо.

Мэй подергала его за обтрепанный рукав.

— Тыквер? Что ты хотел мне рассказать? Про Люциуса?

Призрак выдержал самую длинную паузу, на которую был способен, пригладил волосы и со знанием дела поднял подбородок.

— Светлые мальчики — совершенно особый вид привидений. Они всегда держатся в компании и живут в замкнутых пространствах. Прячутся из-за того, что произошло с ними при жизни.

Он испуганно сунул в рот мизинец.

— И что? — нетерпеливо прошептала Мэй. — Что же с ними случилось?

Тыквер помрачнел, и его овальные глаза вытянулись еще больше.

— Светлых мальчиков похищает Буккарт, пока они спят. Он является им в кошмарах и засасывает в страну Навсегда.

Как раз в этот миг Люциус прилетел обратно, чтобы узнать, как у них дела. Он улыбнулся Мэй ослепительной, ласковой улыбкой. От взгляда его внимательно прищуренных глаз по коже девочки побежали мурашки. Она потерла руки.

— А ты не такая, как остальные духи, — заметил мальчишка. — Ты двигаешься по-другому и…

Мэй сглотнула, но заставила себя улыбнуться и перебить его.

— Я новенькая, — повторила она. — Ой, смотри!

Она показала вперед.

Свет в тоннеле изменился. Он стал тусклым и серым, совсем не таким, как свет Люциуса.

— Ага! — Люциус повел их дальше и наконец указал на круглую пасть пещеры: — Это и есть выход к Гроту.