"Сноггл" - читать интересную книгу автора (Пристли Джон Бойнтон)Глава 3 ПОЯВЛЕНИЕ МАЙОРА РОДПАСА— Его зовут Сноггл, — спешно сообщила Пег мальчикам, — он сам выбрался из-под коврика и говорит нам, что ему много лучше. Но все выглядело так, будто она ничего не сказала или даже будто она пустое место. Ни слова не произнося, Джеймс и Робин стремительно прошли через комнату и начали снова натягивать коврик на Сноггла. — Остановитесь, вы, идиоты! Он ему больше не нужен. Прекратите! Но когда она попыталась сдернуть его, мальчики схватили ее за руку. — Умолкни и слушай, Пег, — деловито бросил Робин. — Мы только что видели этого вояку, как его там, майора Родпаса, — пояснил Джеймс. — С ружьем… — Похоже, наладился сюда. — Но он же не станет стрелять в Сноггла, — в ужасе забормотала Пег. — Мы просто не предоставим ему такого случая, правильно, Джеймс? — Без паники! Но он уже метрах в двухстах, тащится через поле. Будет через минуту, — продолжал Джеймс. — Как его зовут-то? — Сноггл, — твердо сказала Пег. Пусть мальчишки проглотят, даже если им не нравится. — Сноггл? Пусть так. Вот он и отправится снова под коврик. — А если он опять станет выбираться наружу? Один-то раз уже было. — Думай, что тогда будешь говорить, Пег, — ввернул Робин. — Ладно. Нет, — Не поручусь, — голос дедушки звучал грустно. — Лучше ориентироваться на то, что может и выстрелить. Друг в друга-то мы постоянно стреляем, отчего же в Сноггла не выстрелить? Ну вот — слышите — что там такое? — Кто-то подошел к задней двери, — пояснил Робин. — Наверное, майор Родпас, — сказал Джеймс. — Только он и может так барабанить. Мы, Робин, здесь закроемся, чтобы спрятать Сноггла, а дверь пусть лучше дедушка откроет. — Хорошо, иду. Прошу всех быть осмотрительными, — призвал дедушка. Но сам же проявил неосторожность, забыв плотно: прикрыть дверь, когда направился впускать Родпаса. А Пег не решилась прихлопнуть ее покрепче, хотя и перебежала поближе, чтобы лучше слышать, что происходит. — Родпас — майор Родпас, — донеслось до нее. — Позвольте войти, сэр? Я — мировой судья. К вам по важному и серьезному делу. — Вот как. Жаль. Что же, прошу в гостиную. Там вы все и расскажете. — Разумеется. Только после вас, сэр. Они уже миновали дверь в детскую, минута-другая — и Сноггл в безопасности… Но тут Джеймс по-сумасшедшему громко и раскатисто чихнул (за что его всегда порицали в семье). И как специально, чтобы сделать еще хуже, Робин закричал: — Заткнись, ты, идиот! Шаги замерли. — Там определенно кто-то есть? — произнес майор Родпас. — Мои внуки, больше никого. Я, как предполагается, тут за ними присматриваю. Кстати, позвольте представиться. Профессор Хупер. — Я в курсе. Миссис Бинг-Бёрчелл обрисовала мне картину: родители уехали… и тому подобное. Думаю, не следует оставлять их в неведении. Пусть они тоже все знают. Так что давайте зайдем сюда? И он вошел, и бедный дедушка, растерянный и раздосадованный, тоже. Пег было попробовала сделать хорошую мину при плохой игре, то есть улыбнуться, но лицо не послушалось и исказилось жалкой гримасой. Родпас скорее всего подумал, что у нее болят зубы, не иначе. Помимо прочего Родпас был совершенно не в ее вкусе. У него была желтоватая, несколько крысиная физиономия, с неопрятными усами, концы которых он, судя по всему, любил пожевывать, когда молчал. Он не кричал, как миссис Бинг-Бёрчелл, а будто гавкал. Словом, был одним из тех пожилых мужчин, которые обожают носить толстые твидовые пальто с кожаными заплатками, нашитыми поверх. Но самым отвратительным было то, что на шее у него висел бинокль, чтобы высматривать, что можно подстрелить, а в руках было ружье, чтобы было, из чего стрелять. Правда, прежде чем заговорить, он отставил ружье в сторону. — Я начну, профессор? — он обежал всех глазами. — Есть одна неожиданная для вас, ребята, новость. Серьезно. Никакие вам не шуточки, хотя сам я, когда мне сообщили в полиции, поначалу всерьез не принял. Я ведь мировой судья. Поэтому совершенно официально… — два желтых зуба подъехали к усам, — заявляю… — Космический корабль, — не выдержал Робин. Глупо с его стороны: было очевидно, что майору страшно хотелось сообщить новость лично, самому. Теперь он выглядел выбитым из колеи и, возможно, поэтому сразу же настроился против Робина. — Так, и кто же тебе это сказал, мальчик? — Сам догадался, — голос Робина опять задрожал и стал срываться от возбуждения. — И дедушка тоже видел, как что-то опустилось. — Случилось так, что я у себя наверху как раз смотрел в окно… — Видели отчетливо? — спросил майор. — Отнюдь. Опустилось — Досадно, — произнести это слово наподобие лая не просто, но майору Родпасу вполне удалось. — Никто как следует не разглядел, — добавил он. — Большинство утверждает, что в виде тарелки. Здоровенная! — Вот это да! — снова не вытерпел Робин. — Около ста метров в диаметре. Двое так говорят. Фермер Джилкинс и один из его работников. Оба — парни ненадежные. Но приходится довольствоваться тем, что есть, потому что как только эта штуковина приземлилась, в момент стала невидимой. — Майор Родпас скосился в его сторону. — Здорово-то здорово, но подозрительно и чрезвычайно опасно, если желаете знать мое мнение. — А вы уверены, что она там есть, майор? — уточнил дедушка. — Знаю доподлинно. Официальная информация. На пустыре между Мичлингом, Фарфилдом и Кеттлтоном. Поступило два подробных и независимых сообщения. Увидеть ее невозможно — сам проверял, естественно, и хотите верьте, хотите нет — к ней не подойти. — Ого! Родпасу наконец надоело. — Тебя как зовут, мальчик? — Робин, сэр, Робин Хупер. — И что ты все время — Робин страстно увлечен астрономией и научной фантастикой, — решил сгладить острые углы дедушка. — И всякими подобными вещами. Прошу вас, продолжайте. — Ну вот, значит, к этой штуке невозможно приблизиться. Инспектор Кроуп, толковый, дельный парень, и еще два его человека попробовали было. Куда там! Какая-то невиданная сила, которая исходит от нее, сшибла их с ног. А парни — ничего себе, крепкие. — Он строго взглянул на Робина. — Только не надо кричать «Вот это да!». — И повернулся к дедушке: — Надо признать, существа там, на корабле, с мозгой… Сначала думал — происки коммунистов. Теперь точно известно, что нет, из открытого космоса — верное дело. Поэтому я и пришел. Служебная обязанность. И он принял неприступный официальный вид — попробуй перебей. Пег видела, как Робин багровел от напряжения, сдерживая свое — И еще один момент, который должен быть вам известен. Три надежных свидетеля, Джилкинса и его человека я не считаю, видели некие существа или же маленькие механизмы, которые, вероятнее всего, спустились с корабля. Тут все сходятся единодушно. — Но почему же они тоже не сделались невидимыми? — спросил Джеймс. — Хороший вопрос, молодой человек! Они — Ситуация, разумеется, необычная, — мягко произнес дедушка. — Но не опасная. Опасной она станет, если мы обострим ее собственными усилиями. Мы ведь тоже посылаем корабли на другие планеты с целью сбора информации. — Это разные вещи, профессор. Мы же не сажаем туда огромные корабли и не делаем их невидимыми. Что у них там на уме, мы не знаем, да и знать не хотим. Полиция, естественно, связалась с ближайшей военной частью. Но пока они доберутся, даже на вертолетах, уйдет время. Чтобы его не терять, мы организуем собственное ополчение. Приглашается каждый, кто может держать в руках оружие. Вот у вас какое? — Старое духовое ружье, — ответил Джеймс. — Пустое дело! Один парень, который их видел, говорит, что они бронированные, но с такой мощной винтовочкой, как моя, и броня нипочем. Тут не выдержала Пег: — Но вы ведь не собираетесь их — Наша задача — любым способом вывести их из строя. Но тебе, малышка, лучше не вмешиваться. Это мужские заботы. Оружия нет — что делать! Во всяком случае, ребята, держите ухо востро и сигнализируйте, если что. Все мы влипли в неприятную историю… Так что теперь уж должны сплотиться и стоять плечо к плечу, а? Пег подумала, что теперь майор уйдет, и уже было вздохнула свободнее (а то Джеймс и Робин незаметно для себя переместились и больше не прикрывали уголок, где под своим ковриком сидел Сноггл), но тот вдруг передумал, уставился в сторону Сноггла, показывая туда пальцем: — А что это у вас там такое, под ковриком? Пег молнией метнулась наперерез, встала перед ним и заторопилась: — Ничего, наша старая собака Сноггл. Мы тут играли с ней, дурачились, дразнили… Майор двинулся вперед, он весь посуровел, и голос его зазвучал очень строго: — Разве так обращаются с собаками? Вы ее совсем задушите! Джеймс и Робин быстро подскочили к Пег, и теперь они в шеренгу стояли перед Родпасом и говорили все разом: — Вы испугаете его, майор Родпас… — Он страшно нервный пес, дико нервный… — Он не любит — Он чужих просто ненавидит… — Не надо, пожалуйста, не надо, он Этого не следовало говорить. — Меня? Меня-то он как раз не укусит. Я-то, в отличие от вас, знаю, как обращаться с собаками. И если вы посторонитесь, я вам продемонстрирую. И он собрался было показывать, да выручил дедушка — светлая голова. Он незаметно вышел из комнаты, оставив дверь приоткрытой, и теперь было слышно, как он у задней двери переговаривается с кем-то на большом расстоянии: — Кого-кого? — переспрашивал он. — Майора Родпаса?.. Да, он здесь… Скажу, скажу… Майор повернулся и прислушался. Вошел дедушка. — Майор, вас там спрашивал кто-то. Очень спешил. Как следует не рассмотрел, глаза не те стали, но похоже, полицейский. — Десять против одного — вы не ошиблись. Видимо, напали на след. — Он взял ружье. — Надеюсь, представится случай воспользоваться. — И быстро вышел и, судя по всему, у самых дверей прокричал: — Да, профессор, велите детям выпустить собаку! — Непременно, майор, непременно. И ребята услышали, как дед захлопывает и запирает дверь. Вернулся он, улыбаясь. — Ушел. — Его действительно кто-то позвал? — спросил Джеймс. Дедушка отрицательно покачал головой. Он уже сидел в кресле и набивал свою трубку. — И всё дедушкина замечательная, умная, фантастическая голова! — восторгалась Пег. — Еще минута, и этот зверюга нашел бы Сноггла. И, чего доброго, выстрелил бы в него. У, гадкое, кровожадное животное! Вот в — И я, — поддержал Робин. Дедушка опять покачал головой, но теперь по-другому, грустно. Его трубка уже раскурилась, и после нескольких затяжек он заговорил мягко, но решительно: — Вот так и идет. Он хочет убить Сноггла, ты хочешь убить его, кто-нибудь еще — — Ну что ты, дедушка, — оправдывалась Пег. — Я же не на самом деле собиралась в него стрелять. Но ты же не станешь отрицать, что он чудовище. — Надо признать — не в моем вкусе, но по-своему он скорее всего порядочный, добрый малый, с развитым чувством долга, смелый, готовый, если надо, защитить Мичлинг, Фарфилд и Кеттлтон от пришельцев с тремя головами и восьмью щупальцами… — Весьма объективно, дедушка, — вставил Джеймс. — Но Сноггла лучше держать от него подальше. — Ах, господи, конечно! Со Сногглом надо что-то решать. — И перво-наперво, — сказал Джеймс на ходу, — надо задернуть шторы. Ни к чему, чтобы эти охотнички подглядывали к нам в окна. Когда шторы закрыли, стало не то чтобы темно, но как-то сумеречно. «Мрачновато», — подумалось Пег. Она хотела было пойти включить свет, но остановилась, прислушиваясь к разговору, который затеял Робин, а говорил он очень серьезно: — Дедушка, объясни мне, пожалуйста, с чего эти люди взяли, что корабль прилетел, чтобы напасть на нас? Пока он только защищается: сделался невидимым и не подпускает к себе. А между тем пришельцы — ну, Сногглова команда… — Сногглеры, — подсказал Джеймс. — О'кэй, сногглеры — они на порядок умнее нас. Но это не значит, что они прилетели нас завоевывать. Скорее всего, они уже решили, что мы стадо идиотов. — Да, и я склоняюсь к такой же точке зрения, — сообщил дедушка и добавил: — По-моему, сногглеры проявляют простое любопытство, хотят побольше разузнать о нас. — Как? — поинтересовалась Пег. — Если они сидят невидимые там у себя. Ответил ей, разумеется, Робин: — А так, ведь они — Робин, прошу тебя, пожалуйста, — взмолилась Пег, — нам пора поухаживать за Сногглом. Снимите-ка с бедняжки коврик. |
||||||||||||||
|