"Богатые тоже плачут. Том 2" - читать интересную книгу автора (авторов Коллектив)Глава 41Спеша сообщить Чоли радостное известие о том, что Луис Альберте готов забрать свое заявление, Марианна не заметила подкарауливавшую ее Сару. – Подождите, Марианна, – выступила та из-за угла. – В чем дело? – резко бросила Марианна. – Это я вас хочу спросить: в чем дело, почему вы не ответили? – А что я должна ответить? – Марианна с презрением смотрела на Сару, отмечая блеклую кожу, появившиеся морщины, которые не мог скрыть даже толстый слой косметики. – Неужели вам все равно, что скажет ваш муж, услышав о молодом любовнике. – Меня это абсолютно не волнует, – бросила Марианна. – Ах, значит, ваш муж стал менее щепетильным? – Что ты хочешь этим сказать? – А разве не понятно? Мне было бы достаточно намека… – А вот мне не понятно. И запомни: я – это я, а ты – это ты, – резко сказала Марианна. Но Сара не обратила внимания на ее слова. – Ну и как, – издевательски спросила она, – ваш муж уже получил первое послание? Так вот, в следующем письме я могу обо всем ему рассказать. Так что лучше вам не спорить, а раскошелиться. Давайте на этом и порешим. – От меня ты не получишь ничего, в отличие от Луиса Альберто, который тебе платил. – Вы становитесь очень упрямой… – угрожающе сказала Сара. – Даю вам еще неделю. Если и тогда я не получу денег, будет хуже. Да, если нет всей суммы, можете дать половину. Я подожду. – Я не боюсь твоих угроз, Сара. Мне пора. Разговаривать с тобой мне было крайне неприятно. – Марианна нажала на кнопку звонка. – Аи, посмотрите, какая гордая, какая благочестивая, а на самом деле такая же, как все, – дрянь, – злобно бросила Сара вслед Марианне, исчезающей в двери квартиры. Марианна увидела взволнованное лицо Бето и постаралась сразу же его успокоить: – Пожалуйста, не волнуйся раньше времени. Я сделаю все, чтобы тебе помочь. Мой муж сегодня же пойдет к прокурору и заберет свое заявление. – Вы очень добрая и все-таки многого не понимаете. А если, как говорили, меня посадят на четыре года? Единственная просьба, сеньора Марианна, позаботьтесь тогда о маме Чоли и Филипе. Не забывайте их. – Ну что с тобой, Бето? Неужели ты больше не веришь мне? Разве ты не знаешь, что я люблю тебя как собственного сына. Я своего мальчика потеряла, так вот, представь, будто ты и есть мой сын. Тронутый заботой Марианны, Бето рассказал ей о встрече с Марисабель и грустно добавил: – Теперь мы действительно больше никогда с ней не встретимся. Кто я по сравнению с ней? – Нет, родной, ты заблуждаешься, – нежно посмотрела на него Марианна. – Придет время и ты сам все поймешь. Марианна хотела посмотреть повестку в суд, которую принесли Бето. Пока он ходил за повесткой, Чоли пожаловалась: – Бето так страдает от любви к вашей дочери… Он ведь не знает, что она его сестра. – Так пусть же они любят друг друга, – успокоила ее Марианна. – О нет, сеньора, – испуганно сказала Чоли. – Это большой грех. Если бы только Бето мог не думать о ней! Это ужасно – влюбиться в собственную сестру, сеньора. «Нужно рассказать все Чоли, – подумала Марианна, – пусть она не мешает их любви и пусть не терзают ее грустные мысли». – Знаете… – осторожно начала она, – Марисабель, к счастью, вовсе не сестра Бето. – Что… что вы сказали? – спросила Чоли. – Честно говоря, я не понимаю, сеньора. – Сеньора Чоли, Марисабель мне не родная дочь, – Марианна подсела поближе к Чоли, посмотрела ей в глаза. – Я открыла вам тайну нашей семьи только потому, что полностью полагаюсь на вас и уверена: это останется между нами. – Конечно, сеньора, но как же тогда… – При случае, я вам все объясню, Чоли, – сказала Марианна. Взяв у Бето повестку и еще раз заверив его, что все будет в порядке, Марианна распрощалась с ними и вышла. На обратном пути Марианна решила еще раз зайти к мужу. Она обеспокоилась, что он просто забудет об этом деле. И как выяснилось беспокоилась не зря. – Я действительно забыл, – сказал Луис Альберто. – Луис Альберто… – Марианна укоризненно посмотрела на него. – Ладно, я сейчас же позвоню нашему адвокату, и он скажет, что там происходит. Секретарша соединила Луиса Альберто с адвокатом, которому он напемнил о событии, случившемся когда-то в его доме, и о юноше, которого он тогда задержал. – Прошу вас сделать так, чтобы его оставили на свободе и прекратили дело, – сказал Луис Альберто. – Одну минутку. Я только что получил сообщение, касающееся этого вопроса. Есть маленькая неприятность, сеньор Сальватьерра. Судья, который занимался этим делом, уехал из Мехико, и все документы находятся у прокурора, так что придется опять начинать все сначала. – Жаль, конечно, но ничего не поделаешь – придется начинать сначала. Посоветуйте, что для этого нужно? – Лучше всего, если вы возьмете назад обвинение. Это сразу снимет проблему. Почему бы вам не поговорить с отделом министерства внутренних дел? – Хорошо, я схожу туда или пошлю кого-нибудь из своих сотрудников. – Может быть, вы хотите, чтобы я пошел с вами? – Спасибо, в этом нет необходимости, хотя, честно говоря, мне не хотелось бы заниматься этим делом. Я сторонник справедливого наказания преступников, и не только их, но и тех родителей, которые бросают своих детей на произвол судьбы, не думая об их будущем. Но моей супруге очень жаль этого мальчика. Вы же знаете, все женщины такие сентиментальные. И моя жена – не исключение. – Этот Парень просто оступился. Я уже говорил, что у меня сложилось о нем хорошее впечатление. – Вот и моя супруга говорит то же самое. Но нельзя о человеке судить по его внешности, адвокат. Хорошо, не смею вас больше задерживать. Они распрощались. Марианна с тревогой следила за разговором. – Что он сказал? – Что судья, который занимался этим делом, уехал из Мехико, но все можно уладить, если я возьму назад свое заявление. – Сделай это побыстрее, Луис Альберто, прошу тебя. – Конечно, ради тебя я готов поехать прямо сейчас. – Я тоже хочу пойти, потому что, если тебе откажут, может быть, я сумею их уговорить. – Но Марианна… – Ах, пожалуйста, возьми меня с собой, я должна быть уверена, что ты забрал заявление. Прошу тебя, – Марианна умоляюще смотрела на него. – Хорошо, хорошо, Марианна, – недовольно сказал Луис Альберто. – Но я не понимаю твоего поведения. Мне бы хотелось, чтобы этот юноша был наказан. – Я не простила бы тебе этого никогда, Луис Альберто. – Только не говори глупостей, Марианна. Приди в себя, пожалуйста. Я очень волнуюсь, когда вижу тебя в таком состоянии. – Ты думаешь, что я схожу с ума? – Только сумасшедшие поступают таким образом. – Дорогой, давай оставим эту тему в покое. – Интересно, что ты нашла в этом парне, чтобы так его защищать? – спросил Луис Альберто, вставая. – Просто мне жалко его и его мать. – Как бы тебе потом не пришлось пожалеть об этом. – Нет, Луис Альберто, я уверена, он станет хорошим человеком. Луис Альберто снисходительно улыбнулся. Ждать в приемной им не пришлось. Их сразу же провели к прокурору. – Значит, вы пришли забрать свое заявление об обвинении Альберто Лопеса в попытке ограбления, сеньор Сальватьерра? – Прокурор вопросительно взглянул на Луиса Альберто. – Да, прокурор, думаю, что нет смысла доводить дело до суда. – Но парень совершил преступление, не так ли? – Не успел, и поэтому, я считаю, не стоит давать делу ход. – Могу я узнать, почему вы изменили свою точку зрения? – Как впоследствии выяснилось, деньги ему были нужны для того, чтобы купить лекарство для своей больной матери. – Да, сеньор, прокурор, – вмешалась Марианна, голос ее дрожал от волнения, – он был в полном отчаянии, нужно было срочно достать плазму для спасения жизни его матери, которая лежала в больнице. У него не было денег, и он не знал, где их взять. Находясь в таком безвыходном положении, он забрался в дом, в наш дом, но он не преступник и никогда им не был. – Вот что, сеньора, – строго сказал прокурор, – мы не имеем права искажать истину. А истина в том, что он хотел вас ограбить. А что вы думаете по этому поводу, сеньор Сальватьерра? – Нет, нет, не для того, – снова вмешалась Марианна. – Это нам так показалось, когда мы увидели его в доме. Он собирался просить нас о помощи, поэтому мой муж и решил забрать заявление. Оно было подано в тот момент, когда мы еще не знали этого мальчика. – Не понимаю, почему вы с таким пылом защищаете этого молодого человека? Вероятно, существуют какие-то очень весомые причины, ради которых вы позволяете преступнику гулять по улицам. – Но он не преступник, поверьте мне. – Прижав руки к груди, Марианна умоляюще посмотрела на прокурора. – Преступник, сеньора. Сначала он без зазрения совести проникает в чужой дом с целью ограбления, потом поднимет руку на беззащитного человека и – покатится по наклонной плоскости… – Значит, вы считаете, если мальчик голодный, отчаявшийся, с больной матерью на руках, по природе добрый и честный, в первый раз оступился, то его место в исправительной колонии? – Для таких и существует колония. – Прокурор был непреклонен. – Неправда! – вырвалось у Марианны. – Марианна… – Сеньора… – Оставьте меня. Исправительные колонии существуют для настоящих преступников, для рецидивистов, которых уже не исправишь. Для таких, как он, исправительная колония – это школа преступлений, из которой он выйдет, познав все детали зла. И не такие, как я, сентиментальные особы, делают из людей закоренелых преступников, вовсе не мы, а общество. – Марианна, успокойся, пожалуйста, возьми себя в руки. – Глядя на взволнованную, возбужденную Марианну, Луис Альберто пожалел, что уступил ее просьбе и взял ее с собой. – Простите, сеньора, но общество, как вы выразились, не заставляло этого парня воровать. – Верно, в первый раз нет, но, если оно пошлет его в колонию, вот тогда оно будет виновато во всем, потому что колония не может исправить… – Марианна чувствовала, что она может исрортить дело, но не могла остановиться. – …наоборот, она может его погубить! – Супруга ваша возбуждена, сеньор Сальватьерра, пусть она выйдет. – Да-да, подожди за дверью, Марианна. – Ах, но почему, Луис Альберто… – Прошу тебя, подожди меня за дверью, хорошо? Оставь нас на пять минут, – властно сказал Луис Альберто, испытывая острое чувство неловкости за Марианну. – Хорошо, извините, – Марианна поднялась. – Я прошу простить мою супругу, она не совсем здорова – знаете, нервы… Примите мои сожаления. – Не беспокойтесь, сеньор Сальватьерра, я понимаю вашу ситуацию. И все же хочу вам сказать, люди такого типа никогда не меняются к лучшему. – Насколько я знаю, в то время его мать действительно была при смерти. – Охотно верю, но сначала – ради матери, потом – из-за куска хлеба, затем вообще войдет в привычку – и обратного пути нет. Повторяю, сеньор Сальватьерра, вы не должны забирать свое заявление. – Видите ли, супруга вполне убедила меня в том, что, скорее всего, это ошибка. – Значит, вы окончательно решили отказаться от обвинения? – Да, сеньор прокурор. – Что ж, пусть будет по-вашему. Только как бы вам позже не пришлось испытать угрызения совести за то, что, оказав услугу этому преступнику, вы нанесли непоправимый вред нашему обществу. Прокурор вручил Луису Альберто злополучное заявление, и они раскланялись. Секретарь прокурора искоса поглядывал на красивую сеньору, которая недавно вошла со своим мужем в кабинет прокурора, а теперь вышла в приемную и так странно себя вела. Она то нервно расхаживала по комнате, то начинала внимательно разглядывать рекламный плакат на стене, то машинально усаживалась на стул против него, глядя ему в лицо невидящим взглядом. Завидев своего мужа, выходящего из кабинета прокурора, она бросилась к нему: – Ну что, Луис Альберто? Секретарь еще ниже склонился над бумагами. – Выйдем, дорогая, – сказал ее муж, бросив взгляд в сторону секретаря. – Я ужасно нервничала, когда ты остался наедине с этим прокурором, – говорила Марианна, усаживаясь в машину. – Боялась, что ты поддашься его уговорам и не возьмешь заявления. – Прокурор действительно советовал мне оставить заявление. – Аи, надо же какой неприятный человек. Его совершенно не интересуют мотивы поступка, поэтому-то я и сорвалась и наговорила лишнего. – Надо сказать, я даже немного испугался. – Я не могла сдержаться, – сожалела Марианна. – Ладно, хватит об этом, теперь уже, я думаю, все в порядке. – Спасибо, у меня прямо гора с плеч, – Марианна с благодарностью прильнула к его плечу. – И, надеюсь, ты больше не будешь видеться с этим молодым человеком? – продолжал Луис Альберто. – Забудешь о том, что он есть. Обещаешь, Марианна? – Да, да, Луис Альберто, обещаю. Выходя из машины, Луис Альберто подумал: «Дай бог, чтобы это была правда, и Марианна никогда больше не искала с ним встречи». На следующее утро, собираясь в контору, он напомнил Марианне об их разговоре: – Помни, ты обещала: никаких встреч с этим юношей. – Я постараюсь, но если мы встретимся случайно… – Если даже это и произойдет, постарайся не общаться. – Это будет невежливо с моей стороны. Кроме того, мне необходимо позвонить его матери, чтобы успокоить ее. Это-то я могу сделать, надеюсь? – Да, да, конечно, позвони, если хочешь, но и только. Когда за Луисом Альберто закрылась дверь, Марианна сказала про себя: «Если бы он знал, что спас собственного сына». Джоана не находила себе места – ее разговор с Умберто оказался безрезультатным. Она решила еще раз поговорить с Марисабель, но тетка отговорила ее: – Не стоит. Марисабель может заупрямиться еще больше. Ты сама говорила, что она невероятно своенравна и капризна. Значит, если уж она что-то решила, то никому не позволит вмешиваться в свои дела и не станет прислушиваться к чужим советам. – Не знаю, как быть, но не сидеть же сложа руки? – Джоана с надеждой посмотрела на тетку: может быть, жизненный опыт подскажет ей какое-то решение. – Придумай что-нибудь другое, – сказала та. – Но с ней никаких разговоров не заводи. – Что же мне делать, тетя, что? – твердила Джоана. |
||
|