"Его Величество Флинт" - читать интересную книгу автора (Кирхофф Мэри, Найлз Дуглас)

ГЛАВА 18. Секретное оружие

— Идти на большой марш!

— Время наружу!

Вихрь криков и воплей охватил Периан и Флинта, пока танцующие Агары прыгали вокруг них, захваченные новостями о предстоящей кампании.

— Это не пикник! — заорал Флинт. — Мы воевать собираемся! Сражаться с горными гномами!

Празднество продолжалось, не смотря на все предупреждения Флинта.

— Пусть они пока насладятся этой идеей. — посоветовала Периан, похлопав Флинта по плечу. — Вскоре они поймут, что мы имеем в виду.

— Думаю, ты права. — согласился гном холмов и бросил взгляд на танцующих и бегающих Агаров. Он не мог не подумать о том, что многие из них прыгают в Отстойнике в последний раз в своей жизни.

* * *

— Давай, Серое Копытце, тяни! — кричала Хильди тяжеловозу в упряжке, ее белые косички разметались в разные стороны. Лошадь тянулась к колее, всеми силами пытаясь вытащить повозку на Перевал.

Базальт отбросил назад свои рыжие космы и нагнулся вперед на козлах рядом с Хильди, будто пытаясь помочь лошади тянуть своим движением. Позади них находилось еще пятеро молодых гномов холмов, вооруженных до зубов и притаившихся на днище фургона, уставленному ящиками.

— Давай, мальчик! Быстрее! — упрашивала и льстила сивому мерину дочь пивовара, а старый конь отвечал тем, что вкладывал все доли своего могучего тела в задание. Базальт заметил, что Хильди не пользуется плетью, но все же ей удавалось выдавить все капли сил своего верного скакуна. Серое Копытце уже был весь в пене, а его бока бешено распирало от такой работы.

Они уже были в шести часах пути по Горному Перевалу на востоке от Хиллоу. Гномы Холмов направлялись к Новому Морю, чтобы перехватить фургоны дерро, вышедшие из Хиллоу прошлой ночью. Никто из них понятия не имел, как далеко еще оставалось до придорожного места привала горных гномов. Вскоре, они оставят горы позади, оказавшись на равнинах, на западе от Нового Моря, и потом покатятся быстрее. Рано или поздно, пивной фургончик из белого дерева, с одной лошадью в упряжке, настигнет грузовые фургоны дерро с колесами, подбитыми железом, даже если у них запряжено по четыре лошади.

Гномы нетерпеливо смотрели на солнце, плавно тонущее в закатном небе. Им надо было добраться до лагеря дерро между Новым Морем и Хиллоу еще до заката, иначе обоз продолжит свой путь к морю. Сотня единиц оружия, которое можно использовать для защиты Хиллоу, будет утрачена.

— Как думаешь, далеко нам еще? — спросил Турк Очаг, выставив голову из-за ящика, позади Базальта и Хильди. Молодой гном с внушительной мускулатурой уперся подбородком в край ящика.

— Не знаю — признался Базальт, но это должно быть достаточно близко, чтобы Тейвары могли добраться до него за одну ночь перехода от Хиллоу. От мэра Холдена нам известно, что они каждый раз сходят с дороги при появлении дневного света.

Еще один гном холмов, Хорльд, тоже выглянул из фургона:

— Как думаешь, сколько там окажется этих белобрысых гадов?

Базальт некоторое время подумал:

— Три на фургон, два фургона приходит, два уходит… Их должно быть где-то около двенадцати.

Хорльд некоторое время что-то высчитывал.

— Против нас семерых. — подвел он итог.

— На нашей стороне элемент неожиданности! — воодушевил его Базальт, добавив тихое «Надеюсь…». Хорльд откинулся назад, очевидно, удовлетворившись таким ответом.

Базальт понимал, что остальные смотрели теперь на него, как на лидера. Хорльд всегда был одним из наиболее одаренных представителей младшего поколения в Хиллоу. Его можно было назвать забиякой, поэтому Базальт, как правило, избегал его. А теперь он был здесь, и спрашивал у Базальта его мнение.

— А ты не мог бы воспользоваться своим кольцом, чтобы отправиться туда и проверить наверняка? — спросил Турк, указывая на переплетенные завитки на пальце у Базальта.

Тот покачал головой.

— У этой магии есть свои странности. Я могу перемещаться только в те места, которые я видел и могу представить в уме. Я не знаю, где находится лагерь дерро. Они могут остановиться где угодно, будь-то пещера или лес. — он бессильно пожал плечами.

Тяжело дыша, Серое Копытце пробивался через седловину между двумя холмами, венчавшими вершину Перевала; теперь отсюда до моря дорога будет идти только вниз.

— Давай, мальчик! — крикнула Хильди. — Вперед!

Ощутив облегчение своей ноши, конь перешел на легкую рысь. Фургончик гремел и трясся позади, и в некоторых местах Хильди приходилось сдерживать Серое Копытце, чтобы фургон не ускорял лошадь. Подстромки, протестуя, скрипели, колеса и обшивка трещали, да и весь шум от такого спуска исключал любой разговор, кроме крика.

У Базальта сердце в пятки ушло, пока они пронеслись вниз по извилистой и узкой дорожке. Он оглянулся на Хильди, увидел, что ее глаза заняты лошадью и дорогой впереди, а на лице было выражение неистовой, скрежещущей зубами уверенности. Он подумал о пяти херрнах в фургончике и вновь ощутил некоторое замешательство.

Что же делать? Они рассчитывают на меня: но я не авантюрист, я не искатель приключений! Я не могу сделать этого! Теперь, когда мы все ближе к нашей цели, весь наш план выглядит безрассудным. Моя глупая затея навлекла опасность за жизнь шестерых, включая и меня самого!

Базальт вспомнил слова Дяди Флинта о настрое. Может, вместе, со своими товарищами, ему удастся выступить против горных гномов и победить их? Их было семеро гномов с холмов, они сильны и хорошо вооружены. Он вновь прищурился на солнце. Если им повезет, то они настигнут дерро еще засветло — и у них появится явное преимущество перед кузенами, прожившими всю свою жизнь под землей.

По обе стороны разбитого тракта росли темные сосны. Они проехали мимо случайной фермы, или лесного домика, где жила парочка холмовых гномов, переехавших сюда по Перевалу пару лет назад. И Базальт, и Хильди внимательно осмотрели их в поисках признаков дерро, но ничего особого не приметили. Когда тени деревьев, падавшие на путь, стали длиннее, Базальт уже начал побаиваться, что он со своей командой не успеет найти дерро до наступления темноты.

— Я что-то там вижу! — прошептала Хильди, указывая на темный, изрядно порытый тракт, уходящий влево от основной дороги. В его конце, где-то на расстоянии пятидесяти футов, был большой, темно-коричневый сарай из бревен. В постройке без окон было лишь одно отверстие, закрытое от дождя нависающей частью крыши. Во дворе стояли четыре тяжелых фургона дерро, с подбитыми железом колесами, выше самого высокого гнома в Хиллоу. В тени дерева, подле фургона, стоял один гном в черных доспехах, который слеповато прищурился, когда они прокатили мимо. Лошадей поблизости не было, и, как не подозрительно, вокруг фургонов наматывал бесчисленные круги лишь один дерро, которому, очевидно, уже было просто скучно.

— Не высовываться! — прошипел Базальт гномам позади. — Проезжай мимо. — пробормотал он Хильди, а сердце уже бешено стучало. — Давай не будем показывать чрезмерного интереса.

Фролин, не замедляясь, поправила лошадь дальше. Маленький фургон прогремел по дороге, пока его вновь не окружили высокие сосны.

— Хорошо, останови здесь. — приказал Базальт, когда они проехали пару сотен ярдов от грязной дороги. Серое Копытце свернул вбок, затягивая фургончик под густые ветви, нависавшие с больших суков. — Все, на выход! Поспешим, солнце уже садится за верхушки деревьев!

Шестеро других гномов сгрудились перед фургоном с оружием наперевес, стоя в темноте тени деревьев. Некоторое время никто не двигался, и Базальт понял, что они ожидают от него приказов.

— Ладно, — его голос упал до хриплого шепота. — Нам надо двигаться тихо. Пройдем через лес к краю их сарая. А потом, захватим их врасплох.

Крепко сжимая в руках кинжалы и топоры, гномы холмов направились в просеку между деревьями, пробираясь к левой стороне сарая. Базальт вел их к этой рукотворной поляне.

Неожиданно, Базальт присел. Остальные последовали его примеру.

— Там все еще один стражник, значит, остальные должны быть внутри. — прошептал он. — И лошади. Я возьму стражника на себя. Как только я закончу, бегом в сарай.

Все согласно кивнули, одобряя его план, и Базальт покраснел, когда Хильди чмокнула его в веснушчатую щеку.

— Это на удачу. — сказала она.

Он пополз вперед, пока не оказался на четвереньках под крайними ветвями сосен, перед поляной, наблюдая, как дерро вяло продолжал свой обход. Наконец, парень отвернулся от Базальта и завернул за один из фургонов, исчезая из виду.

Базальт немедленно рванул вперед, пытаясь бежать, пригибаясь. Он вздрагивал от каждого своего шага, но вскоре добежал до фургона, где в последний раз видел стражника дерро. Обеими руками вцепившись в топор, он поглядел на сарай. Нет, пока никакого сигнала тревоги. Дна поляны уже не касался ни один солнечный луч, но небо в вышине все еще было светлым. Он надеялся, что этого будет достаточно, чтобы помешать дерро.

Базальт решительно зашел за угол фургона. Перед ним, в каких-то десяти футах спиной стоял дерро. Базальт попытался подкрасться незаметно, но его нога издала заметный звук, когда он угодил в грязную лужу.

Дерро от неожиданности развернулся. Базальт видел широко распахнутые и непонимающие глаза, потом он прищурился.

— Эээ… Что, уже пора? — в ярком свете Тейвар принял Базальта за одного из своих товарищей.

— Пора. — прорычал Базальт. И неожиданно, все трагедии, все разочарование и насмешки, принесенные горными гномами, перенеслись на этого дерро, стоявшего перед ним. Серебряное лезвие его топора вылетело вперед, врезавшись в шею ничего не подозревающего Тейвара. Гном без звука упал на землю.

На мгновение, Базальт замер, прислушиваясь и размышляя. Он все пытался обнаружить в себе какие-то зачатки ужаса. Он же до этого никогда не убивал, разве он не должен ощутить жалости? Но убийство дерро все так и осталось обычным заданием, сложным и опасным, но очень необходимым.

— Это вам за Молдуна. — прошептал он трупу. Потом он выглянул из-за фургона и подал знак остальным.

Из своего укрытия вылетело шестеро гномов холмов. Базальт побежал, чтобы присоединиться к ним, и весь отряд ворвался в зияющую дверь, в темноту сарая.

Их глаза напряглись, чтобы привыкнуть к неожиданной смене освещения. Они услышали проклятия дерро и запах, свидетельствовавший о присутствии тягловых лошадей.

Базальт уже видел, как несколько дерро, сидевших над слабым костром, вскочили с места и хватались за оружие. Несколько остальных все еще были завернуты в спальные мешки. Теперь, захваченные врасплох, они неуклюже сражались, чтобы удрать.

Базальт сильно приложил топор вниз, к парирующему его мечу дерро. Тейвар отклонился назад, потеряв равновесие. Базальт вновь и вновь раскручивал топор, отгоняя его все дальше. Он нападал с такой необузданной дикостью, что и его самого удивила.

На Тейваре была металлическая броня, и он мастерски владел мечом, чтобы пройти под одним из ударов Базальта и ободрать его ногу. Но его мастерство было несравнимо с диким порывом гнома холмов, и со следующим шагом горный гном оказался прижатым к стене сарая.

Дерро сделал еще один выпад, отчаянно целясь в сердце противнику. Гном холмов легко ушел в сторону от удара, и ему уже не пришлось вновь парировать ответный выпад. Топор Базальта пробил его лоб, глубоко въехав в мозг. Горный гном беззвучно повалился ничком на пол.

Базальт высвободил оружие и развернулся, чтобы оглядеть сарай. Еще несколько дерро недвижимо лежали, а один гном холмов корчился от боли на полу. Он увидел, как Хильди занесла свой тяжелый меч еще на одного дерро и побежал к ней. Однако, он пробежал мимо, не предложив своей помощи.

Тейвары, которым, наконец, удалось выбраться из спального мешка, не теряли времени, чтобы выбраться из сарая, бросая испуганные взгляды на холмовых гномов. Через какое-то мгновение, они уже исчезли в окрестном лесу.

— Пусть идут. — сказал Базальт Турку и Хорльду, которые уже собрались бежать следом. — Мы получили оружие, за которым приходили.

Хильди присела рядом с Драуфом, раненным херрном. Полненький юноша был ранен в бедро, но клинок, похоже, не задел кость. Хильди перевязала рану, остановив кровотечение, от чего Драуфу заметно полегчало.

— Со мной все будет в порядке. — пробормотал он, с трудом садясь.

— Хорошо. — Базальт похлопал его по спине. — Тогда, давайте убираться из этой дыры на дорогу к Хиллоу. Лунного света для освещения дороги должно быть достаточно, но мы можем и останавливаться, если придется. Возьмем два фургона с оружием. Турк, Хорльд, пойдите, поищите под коробками. — он описал им размещения отделения, как это ему когда-то делал Флинт. — Остальные два оставим здесь.

— Если возьмем всех их лошадей, — предложила Хильди. — то даже те фургоны, которые мы оставим здесь, будут для бежавших дерро бесполезными.

— Отличная идея. — согласился Базальт. Они определили и сцепили два фургона, в которых все еще было оружия, выбрасывая бесполезные плуги наружу, чтобы облегчить груз.

С восемью дополнительными тягловыми лошадьми в одной упряжке, они начали свой обратный путь в Хиллоу.

* * *

Остаток дня у Флинта ушел на то, чтобы собрать секретное оружие в виде взрывной слизи во все найденные стеклянные и глиняные сосуды Отстойника. Ему не раз доводилось прыгать и ловить упущенный кувшин, запускать дымящегося Агара в ручей или вылавливать незадачливых подданных, пинающихся и трепыхающихся изнутри туши Падальщика. До конца дня, его нервы и терпение были практически на исходе. Даже овражные гномы знали, что той ночью его лучше оставить в покое.

На протяжении остальных двух дней, всего, что у них оставалось, проводились занятия по посвящению Агаров в азы военных маневров. В этом отношении, опыт Периан оказался незаменим. К сожалению, маневры и формации Личной Стражи для овражных гномов оказались неприменимыми.

— Встаньте в колонну! — кричала Периан. — Встаньте в колонну! — негодующе разглядывая неровные ряды Агаров, Периан протопала к показательному образцу, стоявшему на всех четырех впереди строя, и медленно обошла вокруг него.

Она остановилась перед ним и посмотрела прямо в глаза.

— Как твое имя, гражданин?

— Спиттул, О, Великая и Могучая Королева!

Флинт, стоявший в конце колонны, расхохотался.

Периан одарила его сердитым взглядом и обернулась к Спиттулу:

— Спиттул, ты и самом деле хочешь стать солдатом, или просто хочешь со мной поиграть?

Глаза Спиттула загорелись. Королева обращалась непосредственно к нему!

— О, да, Королева Перина, моя очень-очень хотеть стать солдат!

— Именно этим мы здесь и занимаемся! — крикнул Флинт. — Продолжай в том же духе! — поддержал он свою шутку, крикнув в два раза громче, а мускулы на шее у Периан заиграли.

— Сделай два шага назад и не двигайся. — приказала она сквозь сжатые губы и направилась туда, где катался по мху Флинт, схватила за пояс и оттащила туда, где их не могли слышать подданные.

— Как, по-твоему, я смогу чему-то научить этот сброд, если ты умаляешь мой авторитет? — прошипела она.

— Это все равно безнадежно, — прыснул Флинт, утирая глаза. — Ты можешь учить этих подземных мартышек, как ветеранов. Они все равно ничему не научатся. Они просто не созданы для того, чтобы стоять в строю.

Периан оглянулась, чтобы посмотреть на собравшуюся толпу.

— Так что ты предлагаешь? Согнать их в кучу и скомандовать «в атаку!» при первой попавшейся возможности? Они поджарят себя своими же слизневыми бомбами!

— Возможно. — признал Флинт. — Нам надо придумать какую-то новую тактику, которая бы подходила им по способностям.

— Прошу! — фыркнула Периан.

Флинт пошагал назад, к медленно мешающимся кучкам Агаров.

— Проблема в тои, как мне кажется, — обратился он к Агарам. — это приблизится к плохим бякам достаточно близко, чтобы бросить в них слизневую бомбу, при этом чтобы нас не побили. Это очевидно, что большой группой такую идею провернуть не удастся. Попробуем сделать это небольшими отрядами. Вот, что мы сделаем…

— Эй, ты, там, херрн! — крикнул Флинт, указывая на группку из двадцати овражных гномов, которым, похоже, его проповедь казалась интересной. — Я хочу, чтобы вы всей ватагой прошлись к стене, а потом вернулись назад.

Толкаясь и пинаясь, они, с горем пополам, протопали к стене, развернулись и, отпихивая друг друга локтями, вернулись на место.

— Очень хорошо! — сообщил Флинт. — А теперь, я хочу, чтобы вы прошлись в этом направлении. — он поставил овражных гномов таким образом, чтобы шедшие в передних рядах держали щиты прямо перед собой, а остальные — над головами, что обеспечивало им хорошее прикрытие.

— Ладно, пройдитесь к стене и назад, и держите щиты так, как я их поставил.

Агары, спотыкаясь, добрели до стены, развернулись и потолкались в обратном направлении. Пока они дошли до Флинта, половина щитов была потеряна, а остальные изрядно перекосило.

— Выглядит просто жалко. — сообщила Периан. — Это тупиковая ситуация.

— Не согласен. — покачал головой Флинт. — Когда они вернулись, то уже все перемешались, но до стены они дошли довольно ровным порядком. Думаю, что попрактиковавшись, у них все получится.

— Да, зачем это? — отрезала Периан.

— Я тебе покажу. — Флинт повернулся к своему тестовому отряду. — Все, возьмите по камню и встаньте на свои позиции. — Началось всеобщее смешивание, толкание, искание камней и обмен ими, пока Флинт не отдал следующий приказ. — Погодите. Давайте попробуем что-то одно. Все, поднимите по одному камню.

— А теперь, все, поставьте щиты так, как я вам говорил.

— А теперь, по моему приказу все пойдут к стене, к пещере, откуда появился монстр и, когда я скажу «бросай», бросят камень в стену. — Агары потопали по извилистой дорожке к стене. Когда Флинт прокричал «Бросай!», они побросали щиты и закидали стену камнями, после чего попадали на землю, смеясь, борясь друг с дружкой и царапаясь.

Флинт обернулся к Периан:

— Может, гномам холмов уже следует бежать? Это безнадежно.

Периан уставилась на перемешанную кучу Агаров на полу.

— Ерунда. Я вижу значительный прогресс. Как ты называешь этот маневр? — спросила она.

— Клин. — вздохнул Флинт.

Этот самый клин, который Агары быстро переименовали в Клен, Агарпульта и общие занятия по метанию камней в цель и составили основу тренировочного процесса. Периан с удовольствием отметила, что Агары оказались отличными метателями камней и слизневых бомб (как она узнала позже, это умение развивалось во время регулярных перебрасываний остатками пищи). Агарпульта им просто нравилась, и они показывали отменные результаты если не на точность, то на дальность.

Но как был глубоко убежден Флинт, их основной силой был маневр Клена. По окончании тренировочного процесса, овражные гномы могли уже небольшой группкой бегом пересечь Комнату Большого Неба, запустить макеты слизневых бомб в цель и прибежать назад — и все это без лишних приказаний по пути.

Два дня — это все же было только два дня.

— Почему Король хмуриться каждый раз мы заниматься войной? — спросил Номскул. — Он выглядеть хуже, чем старая сморщенная грибковая спора.

Флинт только сердито посмотрел на шамана Агаров. Скрипя зубами, больше не в силах наблюдать за жалкими потугами овражных гномов на марше, он выкрикнул:

— Послушайте меня, херрны и фролин! — он хлопнул в ладоши и после продолжительной давки и выкалывания глаз, перед Флинтом собралась толпа, которая выявляла к нему некое подобие внимания.

— Что вам нужно, друзья, так это какой-то стимул для работы, подгоняющий ритм, который синхронизирует и объединяет вас в непреодолимую силу. — Периан хмыкнула в кулачок, и Флинт толкнул ее локтем. Он вышел вперед, чтобы прошагать перед ними, заложив руки за спину и уставившись под ноги. — Именно поэтому, я решил научить вас особой, священной, королевской песне гномов. — среди собравшихся Агаров воцарилась гробовая тишина.

— Король?

Флинт раздраженно поднял взгляд, чтобы увидеть Номскула, машущего рукой у него над головой.

— Мы знать хорошая песня! — гордо сообщил шаман.

По толпе пробежали согласные кивки. И пока Флинт успел их остановить, овражные гномы затянули хриплый мотив.

Большое, горячее солнце,

Что жгущее глаз,

Умирает во время дня.

Вот и уснула в небе листва,

И пылающие букашки

От большого-большого огня.

Спи, Старик,

Спите и вы, деревья,

Зовущие нас на обед,

Ведь в пламени уже листва.

Ну и что с того, все равно,

Ведь к зиме опадет она.

— Нет, нет, НЕТ! — Флинт с трудом перекрикивал эту какофонию. Он ударил по ладони подобранной палкой. Равно или поздно, их песня должна была кончиться. — Я хочу, чтобы вы услышали настоящую песню. Походную Песнь Гномов, которая является частью вашего наследия. А теперь, слушайте.

Флинт прочистил горло и как-то подсознательно выпрямил спину. Его голос, приятно низкий и отмеченный некоей хрипотцой, затянул первый куплет песни, которую он не пел уже много лет, с тех пор, как оставил гномов.

Глубоко под горой из руды и огня

Возникает железо и сталь топора.

Рукоятку потом для него подберем,

А пока раскалим и слегка откуем.

Так дыханье горы порождает войну,

Для солдата топор — как отец и как брат.

Ты под гору вернешься на смятом щите,

Коль со славой не сможешь вернуться назад.

И пусть в лоне горы топоры рождены,

Они грезят во сне о холодных камнях,

Где метал в рудной жиле до срока сокрыт,

Ведь железо и камень от века родня

И солдатское сердце сродни топорам,

Славной битве победной солдат был бы рад,

Он под гору вернутся на смятом щите,

Коль со славой не сможет вернуться назад.

Цветом красным железо похоже на кровь,

Медно-желтым сверкает огонь золотой,

Что в той кузнице мира горит и горит

Под высокой и древней, как время, горой.

Этот желтый огонь в наших жилах кипит,

Как он греет и жжет, знает каждый солдат,

Ты под гору вернешься на смятом щите,

Коль с победой не сможешь вернуться назад.

Флинт насторожился и слегка отрешился от «самих гор», когда Периан присоединилась к его песне. Их голоса смешались и переплелись, его низкий баритон и ее ровный, чистый альт. Когда он запнулся из-за парочки подзабытых слов, Периан с легкостью дополнила их. Его сердце было переполнено и практически разрывалось от переполнявшей его гордости и страсти за гномов, когда они в унисон закончили гимн своего народа.

Песнь несла для него еще большее значение, когда ее пела рядом Периан, он никогда бы не подумал, что у них с горными братьями еще остались какие-то общие традиции. Он обнаружил, что держит ее руку в своей, и когда обернулся к ней при завершении песни, то увидел, что ее голубые глаза полны невыплаканных слез.

— Квивален Сат. — напомнила она имя композитора.

— Кто-то еще? — задал риторический вопрос Флинт.

— Петь еще! — заверещали овражные гномы. — Мы учиться! Мы петь королевский песня очень хорошо!

Флинт и Периан еще и еще напели мелодию овражным гномам, а потом раза три повторили слова. Тренируясь, копируя своих монархов и заплетаясь в куплетах, овражные гномы упражнялись целый час. Флинт никогда не видел, чтобы они с таким рвением брались за какую-то работу. Для всех в этом было свое понимание. В конце концов, когда овражные гномы пропели ее в первый раз, Флинт и Периан даже не обратили внимания на то, что эта версия вышла немного измененной.

Далеко раздувают золу из огня

Грому подобные крики осла.

Деревянною тяпкой его мы побьем,

А потом, разбежимся и кушать пойдем.

Всех солдат к папе и братьям возьму,

Нам дыханье горы нагоняет морской аромат,

Пусть в Отстойник придется вернуться назад.

Если сорочку свою забудет солдат.

Главным было уже то, что они попытались.