"Предатели рок-н-ролла" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)

КУПЧАЯ НА РАДИОСТАНЦИЮ

Фрэнк, чуть опередив Джо, первым ворвался в студию и увидел Чета, лежащего лицом на пульте. В комнате стоял странный удушливый запах; братья мучительно закашлялись. В перерыве между приступами кашля Джо с трудом выговорил:

— Давай вынесем отсюда Чета.

Но сначала он схватил большой сверток лежавший у Чета на коленях, и тотчас же выбросил его в коридор. Джо нажал кнопку плейера, чтобы запустить компакт-диск, а потом братья как можно осторожнее перенесли Чета в коридор.

— Ох, что происходит? — простонал Чет, придя в себя и обнаружив, что сидит на полу в коридоре, прислонившись спиной к стене.

— Это и мы хотели бы знать, — сказал Фрэнк. — С тобой все в порядке, Чет?

— В- порядке? — переспросил Чет. — Ну да… м-м… Я… — Тут глаза его вылезли из орбит, он затряс головой и зашелся кашлем.

— По-моему, не совсем, — вздохнул Джо. — Чет, что это за пакет лежал у тебя на коленях? Пахнет отвратительно. Там, вероятно, был какой-то газ или что-то в этом роде.

— Газ? — Чет попытался сесть попрямее. — Да, я… Мне показалось, что я понюхал что-то не то, и я…

— Подожди, Чет, — остановил его Фрэнк. — В пакете, кажется, была газовая бомба.

Внутри большого коричневого конверта оказался плотный пластиковый пакет с отверстием. Нитка, идущая по краю отверстия, была выдернута.

— Когда ты открыл конверт, нитка, закрывавшая отверстие, вылезла, пакет с газом вскрылся и бомба взорвалась, — объяснил Фрэнк. — Образовалось газовое облако. Теперь здесь остался только пепел.

Пока Джо и Фрэнк приводили Чета в порядок, сотрудники станции носились как сумасшедшие по помещению, открывая окна и включая вентиляторы, чтобы разогнать ядовитый запах. Билл Крэнделл успокаивал всех, объясняя, что никакого пожара нет и что это всего лишь газовая бомба, которую подложили Чету.

Джо вошел в студию посмотреть, все ли в порядке. Он переставил диск и вернулся узнать, как дела у Чета.

Чет уже встал на ноги; румянец постепенно возвращался на его щеки.

— Я в порядке, — сказал он подошедшему Джо. — Я бы выпил содовой или съел бутербродик.

Братья поняли, что Чет пришел в себя, раз заговорил о еде.

— Остался только слабый запах, — заметил Джо. Он вынул из кармана носовой платок и осторожно взял пакет. — Адресовано на станцию — "Чету от благодарного слушателя".

— Какие у Чета могут быть благодарные слушатели?! — возмутился Фрэнк. — Он только сегодня начал работу на студии.

— Да уж, — поддержал его Джо. — Я проработал четыре недели и еще ничего не получал от благодарных слушателей.

— Где ты взял этот конверт, Чет? — спросил Фрэнк.

— Его принес Джек Руис. Не знаю, откуда он его взял, — ответил Чет.

— Джек Руис? — переспросил Джо. — Тот самый человек, которого ты видел на студии перед тем, как я получил удар током?

— Он самый, — кивнул Чет. — Тебе не кажется, что эти происшествия связаны между собой?

— Не знаю. — Джо задумался. — Но, по-моему, нам стоит поговорить с мистером Руисом.

— Ты в порядке, Чет? — спросил Фрэнк, подходя вместе с Джо к вертящемуся стулу. — Можешь закончить передачу?

— Думаю, да, — ответил Чет.

— Тогда мы с Джо пойдем навестим мистера Руиса. — И Фрэнк вышел из студии.

Офисы Руиса и Крэнделла находились рядом. Фрэнк и Джо постояли немного, обдумывая, что сказать Руису.

— Как бы нам все у него вызнать? — размышлял Джо. — Мы же не можем так прямо сказать ему, что считаем, будто он связан с радиостанцией "Череп и кости".

— Мы просто зададим ему несколько невинных вопросов, — ответил Фрэнк. — Попытаемся выяснить, нет ли у него причин вредить собственной радиостанции.

Подходя к офису Руиса, они услышали громкие голоса, доносившиеся оттуда. Один голос был Руиса, второго Фрэнк узнать не мог. Он вопросительно взглянул на Джо.

— Чарльз Хорвиц, — прошептал Джо, — второй совладелец станции.

У двери братья прислушались. Голоса были такими громкими, что из коридора братья легко могли разобрать, о чем речь.

— А я думаю, что ты, как всегда, свалял дурака, — злобно говорил Руис. — Но это не помешает мне использовать твою глупость в своих интересах.

— Ты вечно усложняешь мне жизнь, Джек, — слышался голос Хорвица. — Я иногда жалею, что вообще стал твоим компаньоном.

— Взаимно, — ответил Руис, — но ведь уже недолго нам осталось быть компаньонами, верно?

— Надеюсь, что так. До встречи.

Дверь распахнулась, и в коридор вышел хорошо одетый человек лет шестидесяти. Судя по всему, это и был Чарльз Хорвиц. Братья отскочили от двери и сделали вид, что просто проходили мимо по коридору. Но Хорвиц вообще их не заметил, так как пошел в другую сторону.

Когда он скрылся, братья снова подошли к двери Руиса. Фрэнк дважды постучал, и низкий голос пригласил их войти. Они переступили порог офиса и увидели Джека Руиса, сидевшего за своим столом. Его офис напоминал кабинет Крэнделла, но порядка здесь было больше. Руис был занят какими-то бумагами, но когда братья вошли, он поднял глаза.

— О, привет, Джо, — сказал Руис. — Это случайно не твой брат, о котором мне столько рассказывал Билл Крэнделл?

— Да, это он, — подтвердил Джо. — Вы ведь не знакомы?

— Я видел вас вчера мельком в офисе Крэнделла, но мы действительно не знакомы, — вступил в беседу Фрэнк.

— Итак, чем могу служить? — спросил Руис. — Билл говорил мне, что вы занимаетесь этим делом с пиратской радиостанцией?

— Совершенно верно, сэр, — кивнул Фрэнк. — Он просил нас узнать все, что возможно, об этом Деле.

— И что же вам удалось узнать? — спросил Руис.

Фрэнк, прежде чем отвечать, взглянул на Джо.

Он спрашивал себя, стоит ли рассказывать Руису о том, что им удалось пробраться на пиратскую станцию, и решил, что лучше этого не делать. Если Руис связан с радио "Череп и кости", известие о том, что они получили там работу, сорвало бы весь их план. Конечно, Коллинз мог уже рассказать ему, что нанял двоих новых диск-жокеев, но ведь они назвались вымышленными именами, и это должно было им помочь.

— Мы говорили кое с кем, — начал Фрэнк, — и выяснили ряд вопросов.

— Да, — вставил Джо, который, похоже, пришел к тому же выводу, что и Фрэнк, — у нас есть некоторые предположения, но они пока бездоказательны.

— Что мы хотели бы знать, так это — нет ли у вас каких-либо соображений по поводу того, кто мог бы желать навредить Ви-би-би-икс. По всей вероятности, этот Джолли Роджер пытается вытеснить вас из эфира, но никто, похоже, не знает почему.

— Боюсь, мне известно не больше, чем всем остальным, — ответил Руис. — Честно говоря, меня все это скоро вообще перестанет волновать.

— Что вы хотите этим сказать? — спросил Джо. — Ведь вы совладелец станции. Мне казалось, вы должны быть кровно заинтересованы в ее будущем.

По лицу Руиса пробежала тень.

— Не надо было мне этого говорить, — произнес он. — Да, конечно, я совладелец станции и меня волнует ее будущее. Но я знаю о радио "Череп и кости" не больше, чем кто-либо другой. А теперь прошу извинить, у меня дела.

— Еще только один вопрос, сэр, — вежливо сказал Джо.

— Да? — нетерпеливо откликнулся Руис.

— Чет говорит, что несколько минут назад вы принесли в студию пакет. Вы не знаете, откуда он взялся?

— Я нашел его у себя на столе, — ответил Руис, — и понятия не имею, как он туда попал.

Руис углубился в свою работу, ясно давая братьям понять, что им больше нечего делать в его офисе. Фрэнк и Джо удивленно переглянулись и тихонько выскользнули из комнаты.

— Это интересно, — сказал Фрэнк. — Почему его совсем не волнует радиостанция "Череп и кости"?

— Еще интереснее, почему он нам этого не сказал.

— Короче, все это очень подозрительно, — подытожил Фрэнк.

Вдруг Джо резко остановился.

— Эй, послушай, что мне пришло в голову. Джимми Коллинз называл Джолли Роджера Дж. Р., верно?

— Ну да, и что из этого?

— А то, что это инициалы Руиса! Фрэнк открыл рот.

— Я даже не подумал об этом! Молодец, брат!

— Мне кажется, нам стоит узнать побольше о Джеке Руисе, — проговорил Джо. — А ты как думаешь?

— Согласен, — кивнул Фрэнк. — Но спрашивать нам придется кого угодно, кроме него самого. Где офис Чарльза Хорвица?

— Вон там, — Джо указал в конец коридора. — Хочешь нанести визит?

— Идем, — кивнул Фрэнк.

Чарльз Хорвиц был человеком приятной наружности с красиво уложенными седыми волосами. Глядя, как он сидит в своем кресле, скрестив ноги, Фрэнк подумал, что этот человек действительно любит свою работу. На нем был дорогой серый костюм, а на губах все время играла легкая улыбка.

Представившись, братья спросили Хорвица, что ему известно о пиратской станции.

— Боюсь, я знаю об этом деле не больше вашего, — ответил Хорвиц. — А может быть, и меньше, если вы, ребята, такие проницательные детективы, как уверяет Билл Крэнделл.

— Не могли бы вы рассказать нам кое-что о Ви-би-би-икс? — попросил Фрэнк. — Может быть, это поможет нам понять, почему Джолли Роджер так стремится навредить вам.

— Я расскажу вам все, что смогу, — ответил Хорвиц. — Думаю, что мог бы сойти за эксперта по этой станции. Мы с Джеком Руисом работаем на ней с самого начала, вот уже двадцать лет.

— Как вы познакомились с мистером Руисом? — спросил Джо. — Вы старые друзья?

— Только не в жизни, — покачал головой Хорвиц. — Мы деловые партнеры, и уже давно.

— Есть ли какие-нибудь проблемы в ваших взаимоотношениях? — спросил Фрэнк.

— Проблемы? — переспросил Хорвиц несколько удивленно. — Не совсем понимаю, что вы хотите этим сказать.

— Фрэнк имеет в виду, не возникали ли между вами какие-нибудь разногласия, ссоры, что-нибудь в этом роде? — объяснил Джо.

— Честно говоря, — отвечал Хорвиц, — он всегда немного завидовал моей доле в деле. Он считает, что это бьет по его интересам. — Тут Хорвиц, видно, пожалел о том, что сказал. — Мне, по правде говоря, не стоило бы вам этого говорить. Послушайте, ребята, я хотел бы вам помочь, но о моих деловых отношениях с Джеком Руисом я не могу особо распространяться. Надеюсь, вы понимаете.

— Конечно, — кивнул Джо. — Извините за беспокойство.

— Ничего. Ведь вы работаете на нас. Я надеюсь, вы поймаете этих ребят с радио "Череп и |кости" и мы все будем гордиться вами.

Выйдя из офиса, братья отправились обратно в студию. Чет, уже пришедший в себя после знакомства с газовой бомбой, разбирал груду компакт-дисков.

Джо взял пакет, в котором была бомба, и стал его внимательно изучать.

— Надо бы сравнить надпись на конверте с почерком Руиса, — предложил Джо.

— Хорошая мысль, — одобрил Фрэнк, — но где мы найдем образец его почерка?

"Может на доске объявлений есть что-нибудь? — Джо указал на доску на стене студии, сплошь заклеенную листками бумаги.

Однако, изучив ее тщательнейшим образом, ни Джо, ни Фрэнк не смогли обнаружить ни одной записки, написанной рукой Руиса. Большинство объявлений было напечатано на машинке,

— Кажется, придется поискать в его офисе, — сказал наконец Фрэнк. — Как ты думаешь, он еще там?

— Можно, посмотреть, — предложил Джо.

Фрэнк постучал в дверь Руиса, но никто не ответил. Тогда он тихонько повернул ручку и, приоткрыв дверь, заглянул в комнату. Там было пусто.

— Я думаю, мистер Руис не будет возражать, если мы только посмотрим, — сказал Фрэнк.

— Не вижу причин для возражений с его стороны, — улыбнулся Джо. — Давай войдем.

Фрэнк распахнул дверь и вошел. Свет в комнате не горел, на столе все было убрано.

— Как ты думаешь, он сегодня не вернется? — спросил Фрэнк.

— Возможно, — пожал плечами Джо. — Но, впрочем, еще не так поздно. Он мог просто выйти ненадолго.

Бумаги, которыми Руис занимался перед уходом, лежали аккуратной стопкой посреди стола. Фрэнк взял из нее один лист и стал его рассматривать.

— Похоже, это купчая, — сказал он.

— Купчая? — переспросил Джо. — На что? Фрэнк пробежал глазами лист.

— Я не уверен, — произнес он, — но это, похоже… ого! Это купчая на радиостанцию, на Ви-би-би-икс!

— Ты шутишь! — вскричал Джо, вырывая бумагу из рук Фрэнка. — Как он может продать станцию?

— А как ты можешь винить его за это? Может быть, он хочет выйти из игры, пока дела на станции еще идут, пока Джолли Роджер еще не успел их окончательно расстроить.

— Правильно. Но какой же простак купит Ви-би-би-икс в таком состоянии?

— Скорее всего тот, кто ничего не знает о пиратской станции, — отозвался Фрэнк. — Там стоит чья-нибудь подпись?

— Нет еще. Но оставлено место для двух подписей. И готов поспорить, что одной из них будет подпись Руиса! — воскликнул Джо.

— Но если Руис продает станцию, — проговорил Фрэнк, — зачем ему одновременно пытаться выбить ее из эфира при помощи радиопиратов?

— Возможно, это какое-то жульничество, — сказал Джо. — Продать станцию за хорошие деньги, потом забить ее с помощью пиратской радиостанции и выкупить назад за бесценок.

— Это мысль! — одобрил Фрэнк. — Но если это так, то зачем ему торопиться? Почему бы не подождать несколько дней, чтобы дать Джолли Роджеру и его команде веселых диск-жокеев развернуться вовсю?

— Не знаю, — пожал плечами Джо. — Может быть, поэтому "Череп и кости" и работают пока только по нескольку часов в день. Возможно, они собираются окончательно вытеснить Ви-би-би-икс, когда сделка совершится.

— Возможно, — кивнул Фрэнк. — Эй, послушай, конверт у тебя? Надо сравнить почерк на нем с подписью Руиса на одной из этих бумаг!

— Правильно! — воскликнул Джо, вытаскивая пакет, который он захватил в студию.

Затем он нашел на столе какое-то письмо с подписью Руиса. Надпись на конверте была сделана другими чернилами, и тип почерка был совсем другой. Однако нельзя было с уверенностью сказать, что это почерк не одного и того же человека.

— Конечно, — размышлял Фрэнк, — у некоторых людей их обычный почерк совсем не похож на подпись, так что трудно что-то сказать с уверенностью.

Вдруг из коридора послышались шаги. Фрэнк вздрогнул.

— Лучше бы нам убраться отсюда, пока кто-нибудь не обнаружил, что мы хозяйничаем в офисе Руиса, — сказал он.

— Окей, — кивнул Джо. — Но я сохраню этот пакет на тот случай, если нам еще представится возможность сравнить надпись на нем с почерком Руиса.

Братья выскользнули из комнаты, прошли по коридору и вышли на улицу. Джо вырезал из конверта квадратик с надписью и положил его в свою записную книжку, которую сунул в карман. Оставшиеся в конверте бумаги он сунул под мышку, чтобы рассмотреть их позднее.

— Кажется, сегодня нам больше нечего делать на станции, — сказал Фрэнк. — Пойдем лучше отсюда.

— Я тоже так думаю, — согласился Джо.

Братья сели в свой фургон, который был припаркован напротив станции. Фрэнк пристегнул ремень и завел машину, пока Джо садился на свое место. Была середина дня, и движение в Бейпорте становилось интенсивным.

— Ну, так что ты думаешь насчет Руиса? — спросил Фрэнк брата.

— Не знаю, что и думать, — ответил тот. — У него, может быть, есть и деньги и необходимая квалификация для того, чтобы организовать пиратскую станцию, но я не могу понять, каковы могли бы быть его мотивы… Возможно…

Вдруг раздался громкий хлопок. Руль вырвался из рук Фрэнка.

— Кажется, мы прокололи шину! — крикнул Фрэнк.

— Ты можешь затормозить? — Джо схватился за ручку двери.

Но до того как Фрэнк успел вновь справиться с управлением, фургон вылетел на встречную полосу, прямо на двигавшуюся машину.