"Тайна Тёмной Лошадки" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)

Глава VIII ВСЕ СОВСЕМ НЕ ТАК

Через несколько часов в парадную дверь влетела миссис Хейес — в вихре шелковых шарфов и дорогих французских духов.

— Дорогая, с тобой все в порядке? — порывисто обняла она Белинду. — Как это ужасно! Как ты думаешь, кто это сделал? Что говорят полицейские?

Белинда высвободилась из объятий матери еще более взлохмаченная, чем всегда, и поправила на носу очки.

— Давай не все сразу, мам, — сказала она. — Ты завалила меня вопросами. А где папа?

Миссис Хейес неодобрительно хмыкнула.

— Он не смог приехать. Не закончил еще работу по двум делам, но завтра с утра он будет дома. Белинда, как ты думаешь, кто мог украсть бедного Мелтдауна?

— Мама, если бы мы знали, — подняла глаза к потолку Белинда, — мы бы не стояли здесь с дурацким видом.

Снаружи послышался сигнал автомобиля. Миссис Хейес с досадой покачала головой и открыла свою кожаную сумочку. Достав двадцатифунтовую бумажку, она протянула ее Холли.

— Пожалуйста, дорогая, отдай это таксисту, а сдачу пусть оставит себе, — сказала она и, взяв Белинду за локоть, увела ее в гостиную. — А теперь, девочка, расскажи мне, как все это случилось — от начала и до конца.

Белинда выложила все, что знала.

— Этот Грант д'Анжело… — миссис Хейес умела выражать свое мнение о человеке лишь с помощью интонации. — Не может быть, чтобы он имел к этому отношение. Они живут в этом очаровательном бунгало у реки. Невозможно даже представить, чтобы он был замешан в подобном преступлении. Я не знакома с этой семьей лично, но убеждена, что они очень приличные люди. Полиции надо искать воров в другом месте. — Она встала, одернув кашемировый свитер. — Я сейчас позвоню в участок и спрошу, какие меры они предпринимают, чтобы поймать этих преступников.

Белинда попыталась было возразить, но миссис Хейес уже набирала номер. Девочка застонала: сейчас ее мама сделает так, что целая армия полицейских заполонит дом. Но что толку искать здесь? Надо искать владельца синего грузовика.

Члены Детективного клуба укрылись в спальне Белинды. Сдвинув в сторону кипу журналов по коневодству и пару грязных носков, Холли присела на кровать.

— Ну, вы что обе как воды в рот набрали? — спросила она, нарушив воцарившееся молчание. — Неужели нет никаких идей?

— Мы должны найти этот грузовик. Но это все равно, что искать иголку в стоге сена! — обреченно произнесла Белинда.

Трейси сидела на кровати, скрестив ноги. Сосредоточенно глядя в одну точку, она накручивала на палец прядь волос.

— Иголку в стоге сена… — медленно повторила она.

— Что? — обернулась к ней Белинда.

— Если бы вам нужно было найти фермерский грузовик, где бы вы его стали искать? — спросила Трейси.

— На ферме! — высказала предположение Холли.

— М-м, а где еще?

— На рынке скота! — догадалась Белинда.

— А в Виллоу-Дейле есть такой? — спросила Холли.

— Есть, — сказала Трейси. — Это здание с башней рядом с вокзалом. Там несколько раз в неделю проводят торги. Я один раз туда ходила, когда Курту надо было сделать снимки животных.

— В какие дни он работает? — спросила Холли.

— Не помню, — покачала головой Трейси.

— В "Экспрессе" это наверняка есть! — Белинда вскочила и поспешила вниз за газетой. По дороге столкнулась с миссис Хейес, которая несла наверх свой чемодан. Она проводила дочь удивленным взглядом.

Вернувшись, Белинда расстелила газету на кровати и, быстро перелистав несколько страниц, подняла к подругам обрадованные глаза:

— Сегодня! Вы поняли? Рынок работает сегодня. Нам повезло! Скорее, чего мы ждем?

Небрежно свернув газету, она забросила ее под кровать.

Все трое бросились вниз по лестнице.

— Подождите минутку. У меня идея! — крикнула Белинда.

Она исчезла в кабинете отца и вернулась с биноклем в руках.

— Можно забраться по внутренней лестнице на башню и смотреть в бинокль — оттуда видно весь рынок.

— Гениально! — восхитилась Холли.

— Куда это вы собрались, девочки? — окликнула их миссис Хейес с верхней площадки лестницы.

Девочки переглянулись.

— Э-э… мы решили сходить на городской рынок, — сказала Белинда.

— На рынок?! — воскликнула миссис Хейес, сморщив нос. Она спустилась по лестнице вниз. — Ну что ж, только будьте осторожны. В таком месте можно встретить разных людей, вы меня понимаете?

— Да, мама, я знаю, — заверила ее Белинда. — Ничего с нами не случится, не волнуйся.

— Держитесь подальше от всяких подозрительных типов, хорошо?

— Хорошо, мама, — закатила глаза Белинда, а когда они вышли из дома, добавила: — Как раз таких типов мы и будем искать. А ну, сони, шевелитесь! — Впервые она заставила себя улыбнуться и заговорила энергичным тоном. — Действовать надо, а не сидеть!


Рынок скота располагался недалеко от центра города, около вокзала, в длинном узком строении с башней. Большая часть загонов была заполнена шумными молодыми бычками и другим скотом. Неподалеку стояли группы фермеров, обсуждая последние цены. В кирпичном здании рядом с загонами для скота размещались аукционные залы.

Когда члены Детективного клуба прибыли на рынок, торги уже закончились. Из ворот выезжали грузовики, груженные коровами и овцами. Знак у входа указывал, что на верху башни располагается кафе.

— Давайте сначала поднимемся туда, — предложила Холли, шедшая впереди.

Они поднялись по ступенькам на самый верх и вышли на балкон. Белинда, тяжело дыша, передала бинокль Холли.

— На, смотри ты. Я совсем выдохлась! — с трудом проговорила она.

Холли осмотрела относящиеся к рынку постройки, загоны для скота и автостоянку, но нигде не заметила ни синего грузовика, ни красной легковушки с кузовом "универсал", которую видела накануне.

Холли покачала головой.

— Ничего, — разочарованно констатировала она.

— А давайте спросим у людей. Уж наверняка кто-нибудь их должен знать, — предложила Трейси.

Они прошли через двустворчатые застекленные двери. В кафе было людно и накурено. Пахло луком и рублеными бифштексами.

— Белинда, спроси вон у тех мужчин, — указала Холли на группу фермеров, сидящих в углу за столиком. — Ты, Трейси, займись вот этими, а я попробую расспросить официанток.

Подойдя к угловому столику, Белинда увидела, как фермеры с любопытством уставились на нее.

— Извините за беспокойство, — начала она. — Я хотела спросить, не знает ли кто-нибудь из вас одного человека… Такой… с рыжими усами. Он водит синий грузовой фургон.

Переглянувшись, мужчины пожали плечами.

— А какой марки машина-то? — спросил один, загасив в пепельнице окурок.

— К сожалению, я не знаю, — вздохнула Белинда. — Знаю только, что фургон синий, а у водителя рыжие усы.

Фермеры снова обменялись недоуменными взглядами.

— Нет, мисс, такого я не знаю, — сказал другой. — Ездят сюда несколько синих грузовиков для скота, но водители их вроде бы без рыжих усов.

— Он еще носит твидовую кепку, — припомнила Белинда и тут же покраснела — почти на всех сидящих за столом были твидовые кепки!

Они опять покачали головами и вернулись к своему разговору.

Расстроенная Белинда вернулась к подругам.

— Пусто, — сказала она упавшим голосом. — А у вас как?

Холли и Трейси покачали головами.

— Никто, похоже, такого не знает, — сказала Трейси.

— Кажется, мы только зря теряем время, — вздохнула Холли.

— Ну нет, я сдаваться не собираюсь! — решительно заявила Белинда. — Даже если мне придется опросить всех до единого жителей Виллоу-Дейла!

Они спустились по лестнице обратно к загонам и остановились, решая, что делать дальше. Внезапно в воротах показалась знакомая фигура. Холли негромко присвистнула.

— Смотрите! — прошептала она. — Видите вон ту женщину, с розовым шарфом на голове?

— И что в ней такого? — не поняла Трейси.

— Это Фрэн, сестра Гранта, — сдвинула брови Холли. Этот шарф заставил ее задуматься — где-то она его раньше видела.

— Что она может делать на рынке скота? — удивилась Трейси.

— Может, корову решила купить? — невесело пошутила Белинда

Фрэн с минуту постояла, оглядываясь, потом направилась к стоянке грузовиков.

— Скорее! Главное, не упустить ее! — заторопилась Холли.

— Не понимаю, какой смысл выслеживать сестру Гранта в этой сутолоке, — ворчала Белинда, тащась в хвосте.

— Шевелись! — подгоняла ее Холли. — Если предчувствие меня не обманывает, скоро ты узнаешь, какой в этом смысл.

— Какое предчувствие? — спросила Белинда, стараясь не отстать от подруг.

— Я подозреваю, что Фрэн пришла сюда, чтобы с кем-то встретиться.

— С кем? — удивилась Трейси.

— Подожди немного, и мы это выясним, — таинственно заявила Холли.

Трейси, обогнув загоны, уже выглядывала из-за угла. Фрэн быстро пересекла стоянку и направилась к деревянному дому на другом конце. Внезапно кто-то вышел ей навстречу. Это был мужчина в дорогом твидовом пиджаке и элегантных брюках. Его каштановые волосы были гладко зачесаны назад.

Холли сразу же узнала его. Интуиция в очередной раз не подвела ее. Это был водитель синего грузовика с фермы Сноудроп! Тот, кто украл лошадь Мейлэмов!

Она толкнула подруг локтями.

— Я так и думала! Это же он был за рулем того фургона!

Фрэн и мужчина о чем-то разговаривали. Один раз он положил руку ей на плечо, но женщина резким движением стряхнула ее. Они начали о чем-то горячо спорить.

— Bay! — воскликнула Трейси. — Да они сейчас подерутся.

Мужчина сердито жестикулировал. Фрэн повернулась и быстро пошла, но он догнал ее и потащил обратно.

— Он собирается ее ударить! — вскрикнула Трейси, когда мужчина занес руку. — Надо что-то делать! — она уже была готова рвануться вперед.

— Подожди! — удержала ее Холли. Мужчина как будто начал остывать, и Фрэн

умоляла его о чем-то.

— Если он приехал на своем грузовике, возможно, он только что здесь появился, поэтому мы не увидели его сразу, — сказала Трейси, взглянув на Холли. — Как ты догадалась, что Фрэн пришла, чтобы встретиться с ним?

Но прежде чем Холли успела ответить, Белинда ринулась вперед.

— Я спрошу у него!.. Пусть он мне скажет, что он сделал с Мелтдауном! — выкрикнула она.

Холли едва успела схватить ее за рукав свитера:

— Не будь идиоткой! Давай лучше посмотрим, что они будут делать. — Ее сердце бешено колотилось от волнения.

Фрэн д'Анжело и ее собеседник по-прежнему о чем-то разговаривали. Наконец они расстались, и он пошел к стоянке грузовиков. Фрэн повернула обратно, приближаясь к ним.

— Скорее! — Холли нырнула под изгородь загона. — Она не должна нас видеть!

Минуты две они просидели в своем укрытии, а когда поднялись, Фрэн уже не было. Трейси овладело любопытство.

— Давайте посмотрим, куда пошел он. Она уже бежала, лавируя между загонами

и перепрыгивая через тюки соломы. К тому моменту, когда Трейси добежала до угла, синий грузовик уже выруливал с автостоянки. Взревев мотором, он двинулся к железнодорожному переезду.

Холли и Белинда наконец-то догнали Трейси.

— Упустили! — раздосадованно махнула рукой Белинда.

— Нет, не упустили! — Трейси опять помчалась вперед.

Перескакивая через две ступеньки, она начала подниматься по лестнице железнодорожного моста. Добежав до верха, она остановилась, глядя, как синий грузовик тормозит перед шлагбаумом. Когда Трейси перегнулась через перила, загорелся зеленый свет, и грузовик с рычанием пересек рельсы.

Подпрыгнув на месте, Трейси показала подругам оттопыренный большой палец.

— "Торговля сеном и соломой!" — победно объявила она, сбегая вниз по ступеням.

— Что-что? — хором переспросили подруги.

— "Торговля сеном и соломой", тупицы. Так было написано на боку фургона. Ну, что скажете? Разве я не гений?

Холли издала ликующий вопль.

— Мы все тут гении, настоящие гении!

— Фантастика! — произнесла Белинда, но вид у нее был по-прежнему несчастный. — Но есть одна проблема — торговлей сеном и соломой здесь наверняка занимаются не меньше десятка фирм. Ну, что мы теперь будем делать?

— Сообщим в полицию, — предложила Трейси.

— Нет, еще рано, — отвергла эту мысль Холли. — Нет доказательств. Этот человек будет отрицать, что был на ферме Сноудроп и у твоего дома, Белинда. Нам надо выяснить… — Холли вдруг замолчала. Воспоминание молнией сверкнуло у нее в голове.

— Что с тобой? — забеспокоилась Трейси.

— Кое-что вспомнила, — взволнованно проговорила Холли. — В доме Гранта я видела визитную карточку. На ней было написано чье-то имя, а ниже — "Торговля сеном и соломой".

Белинда и Трейси вопросительно смотрели на нее.

— Ну и? — спросили они хором.

— Что — "ну и"?

— Какое там было имя? — спросила Белинда.

Холли нахмурилась, прикусив губу.

— Это ужасно, но я забыла.

— Ну, ты даешь, Холли! Забыть такую ценную информацию! — вздохнула Белинда.

— Там и адрес был, но я не обратила на него внимания. Ох, какая же я дура! — Холли шлепнула себя по лбу.

— Заметь, это ты сказала, а не я, — передернула плечами Белинда.

Только Трейси не растерялась.

— Остается только одно — нам нужно попасть в дом д'Анжелов и выяснить это!

Когда они выходили из ворот рынка, кто-то окликнул их:

— Эй, девочки!

Это был один из фермеров, с которыми Белинда разговаривала в кафе. Он подошел к ним.

— Когда вы ушли, я понял, о ком ты говорила. Я думаю, ты ищешь Джека Пирса, вот кого. Он усы совсем недавно отрастил, поэтому я про них и не вспомнил. Я его только что видел и сказал, что его искали три девочки.

Члены Детективного клуба в ужасе переглянулись.

— Замечательно, ничего не скажешь! — покачала головой Белинда, когда фермер ушел. — Теперь он знает, что мы напали на его след. Нам надо быть начеку!

— Чего я не понимаю, — сказала Трейси, когда они катили на велосипедах к дому д'Анжело, — так это то, как ты узнала, что Фрэн связана с Джеком Пирсом.

— Просто интуиция, — объяснила Холли. — Наверное, из-за шарфа догадалась. Я вдруг вспомнила — на женщине, которая сидела в той красной машине, был такой же шарф. А потом полицейский сказал, что ему позвонила женщина и предупредила, что мы заперты на складе. Звонила та, что ехала в его машине, больше никто не мог об этом знать. И еще: Фрэн была просто в шоке, когда я пришла брать интервью у миссис д'Анжело… Вот таким образом все вдруг встало на свои места.

— Мисс Марпл могла бы тобой гордиться, — улыбнулась Белинда.

Было приятно видеть, что она повеселела.

— Если Фрэн — девушка Джека, могу спорить, это она сказала ему о том, что Грант играет на бегах, — сказала Трейси.

— Она — девушка Джека? — округлила глаза Холли. — Даже если это и так, похоже, они не очень-то ладят.

— По правде говоря, мне на них на обоих наплевать. Мне нужна моя лошадь, вот и все!

У ворот дома д'Анжело они в нерешительности остановились.

— А что ты ей скажешь? — спросила Белинда, когда они въехали на велосипедах на подъездную аллею. — Мы же не можем ввалиться просто так, без повода.

Холли на минуту задумалась.

— Вообще-то, миссис д'Анжело говорила, что я могу завершить свое интервью как-нибудь в другой раз. Можно сказать, что я приехала для этого.

Трейси покачала головой.

— Ей покажется странным, что ты предварительно не позвонила.

Соскочив с велосипедов, они поставили их у крыльца. Все окна были закрыты, машины в гараже не было.

— Похоже, в доме никого нет, — разочарованно проговорила Белинда. — Что лее нам делать? Мы обязательно должны узнать, где живет этот Джек Пирс… Никогда нам не найти Мелтдауна! — с отчаянием простонала она. — Да-да, я знаю — никогда!

Трейси обняла ее за плечи.

— Мы найдем его, Белинда! Не волнуйся, мы обязательно что-нибудь придумаем.

— Слушайте! — вдруг воскликнула Холли. — Я предлагаю вот что: подкрадемся к кухонному окну и с помощью этого, — она вскинула руку с биноклем, — мы сможем разглядеть, что написано на доске с объявлениями. Эта доска как раз напротив окна.

— Блестящая мысль! — лицо Белинды просветлело. — Но только надо быть осторожнее — на случай, если там кто-то есть.

— Пойдемте скорее! — заторопила всех Трейси.

Девочки на цыпочках обошли дом, но, услышав шум подъехавшей машины, остановились.

— Ш-ш-ш! — Холли приложила палец к губам.

Бросившись в кусты, они затаились там.

Красный почтовый фургон въехал в ворота и остановился у парадного входа. Что-то насвистывая, из него вышел почтальон. Он сунул в щель почтового ящика пачку писем, после чего вернулся к фургону, сел и уехал.

Холли облегченно вздохнула и, выйдя из кустов, огляделась.

— На горизонте все спокойно, — прошептала она. — Вы обе оставайтесь здесь. Если еще кто появится, свистнете.

— Не хватало еще только мойщику окон сюда заявиться! — так же шепотом отозвалась Белинда.

С гулко бьющимся сердцем, пригибаясь к земле, Холли кралась вдоль стены к кухонному окну. Обнаружив, что окно слегка открыто, Холли собралась уже было встать во весь рост, но внезапно услышала знакомый голос. Это был голос Гранта.

Холли осторожно выпрямилась — ее голова показалась над подоконником. Грант разговаривал по телефону, и голос его звучал крайне раздраженно. К счастью, он стоял к ней спиной, поэтому не мог ее заметить.

— Что ты сделал? — застонав, Грант схватился за голову. — Ты с ума сошел! Я знаю эту девочку. Вчера вечером я был в ее доме. Ты чего добиваешься, Пирс? Чтобы меня засадили за решетку?

С минуту длилось молчание, потом Грант заговорил снова:

— Нет, я уже сказал, я не хочу иметь к

этому никакого отношения. Можешь перевезти лошадей из своего дома куда угодно, — он тряхнул головой. — Да, я получил извещение от адвокатов букмекера. Как ты об этом узнал? — Услышав ответ Пирса, Грант нахмурился. — Хорошо, можешь не говорить, — рассерженно бросил он. — Так или иначе, я найду деньги, чтобы заплатить долг. Но до кражи лошадей я не опущусь, в этом можешь быть уверен!

Пирс говорил что-то еще, и Грант хмурился все сильнее. Он резко передернул плечами.

— Нет, я никому не говорил, но на этот раз ты как будто напрашиваешься на неприятности. Как ты мог пойти на такую глупость — украсть еще одну лошадь в этом городе! Ты еще больший идиот, чем я думал. Полицейские вот-вот нападут на твой след. И не забывай, если ты скажешь моей матери об этом судебном деле, я немедленно пойду в полицию и заявлю о тебе. Подумай об этом на досуге!

Грант бросил телефонную трубку. Он стоял, положив руки на столик, тяжело дыша. Внезапно он повернулся к окну.

Холли бросилась на землю. Она лежала под окном, боясь сделать вдох. Если Грант увидит ее, что она ему скажет? Как объяснит, почему шпионит за ним? Ее сердце колотилось с бешеной скоростью.

"Выходит, наша версия никуда не годится, — лихорадочно соображала она. — Грант не мог сказать Пирсу, где висит ключ от стойла Мелтдауна. Он сам только что узнал, что Мелтдауна украли. Что же такое происходит?" — Холли сосредоточенно сдвинула брови.

Вдруг совсем рядом она услышала голос Белинды:

— Холли, что ты там застряла? Мы уже думали, что тебя поймали.

Холли схватила Белинду за свитер и потянула вниз.

— Тихо! Грант в кухне. Он может услышать.

Белинда спокойно встала.

— Нет, не может. Мы видели, как он только что пошел к конюшне.

Холли облегченно вздохнула. Она приложила бинокль к глазам и навела его на доску объявлений.

— Вот оно! "Джек Пирс. Ферма Колдблоу, Верхние болота".

— Ну и названьице, как для сумасшедшего дома, — поежилась Трейси.

— Интересно, где это? — сказала Холли.

— У моего отца есть подробная карта графства Йоркшир, — вспомнила Белинда. — Там мы наверняка найдем эту ферму.

— Что ж, где бы она ни находилась, именно там похититель прячет лошадей. И если мы хотим их отыскать, надо поторапливаться, — с мрачной решимостью проговорила Холли. — Из разговора Гранта я поняла, что их собираются оттуда перевезти!

— Куда? — ахнула Белинда.

— Этого он не сказал, — пожала она плечами. — И я могу вам сообщить еще кое-что: эти кражи не имеют никакого отношения к Гранту.

Трейси и Белинда недоверчиво уставились на нее.

— Откуда ты знаешь? — спросила Трейси. Холли пересказала им то, что она только что услышала.

На лице Белинды появилось озадаченное выражение:

— Значит, если Грант скажет полиции, что Мелтдауна и серую кобылу Мейлэмов украл Джек Пирс, тот скажет матери Гранта о его долгах?

— Именно, — кивнула Холли. — И еще о том, что Гранта собираются судить. Он никогда не попадет в олимпийскую сборную, если на него заведут уголовное дело. Пирс знает, что это известие убьет мать Гранта.

— Ну, дела! — тряхнула головой Трейси. — Но вот одного я не могу понять: как это Джек Пирс узнал, где висит ключ от стойла Мелтдауна, если Грант ему не говорил?

Глаза Белинды за толстыми стеклами очков округлились еще больше.

— Торговец сеном! — выпалила она.

— Какой еще торговец сеном? — удивилась Холли.

— Тот, что привез сено для Мелтдауна несколько дней назад. Мама сказала, это был какой-то новый поставщик. Она попросила его сгрузить сено в свободный денник. И, конечно, он увидел ключ, висевший за дверью!

— Молодец, Белинда! Я уверена, ты права, — похвалила ее Холли. — Тогда что же мы стоим? Поехали к тебе домой и найдем эту карту.