"Тайна Тёмной Лошадки" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)

Глава IX СЛЕД ПОТЕРЯН

Вернувшись в дом Белинды, девочки обнаружили записку от миссис Хейес:

"Ушла к тете Сьюзи. К вечеру вернусь. Холли и Трейси могут ночевать у нас".

— Тогда мне надо позвонить домой, предупредить папу, — сказала Холли.

— А я позвоню маме, — добавила Трейси, — А то она будет беспокоиться.

Согласно крупномасштабной карте, которую Белинда отыскала в столе отца, ферма Колдблоу располагалась на холме к северу от Виллоу-Дейла.

— Это же десятки миль! Пройдет целая вечность, пока мы доберемся туда на великах, — сокрушалась Белинда.

— Ну уж, скажешь тоже — вечность! — фыркнула Трейси.

— Тебе хорошо говорить, ты никогда не устаешь! — сказала Белинда.

— Можно на автобусе доехать, — предложила Холли. — Если я не ошибаюсь, в конце вашей улицы, кажется, есть остановка.

— Есть! — радостно кивнула Белинда. Вид у нее был уже не такой уж поникший. Как раз, когда они выходили из дома, по улице проезжал автобус. Белинда выскочила на обочину и замахала руками. Автобус остановился, и члены Детективного клуба поднялись в салон. Оплатив за проезд, они шлепнулись на задние сиденья.

Автобус проехал по городу и, тарахтя и подскакивая, покатил по крутой, извилистой дороге, взбегающей вверх к Верхним болотам. Они проехали мимо массивных ворот с двумя каменными львами. В конце подъездной аллеи был виден огромный особняк с причудливыми очертаниями башен, выделяющихся на фоне неба.

— Bay! — высунулась из окна Трейси. — Это случайно не Колдблоу?

— Не будь дурой! Это же Уэтфилд-хаус, — осадила ее Белинда. — Разве ты не слышала всякие страшные истории про семейство Уэтфилдов? Про них здесь все знают.

— Нет, я про них ничего не знаю, — покачала головой Холли.

Белинда пожала плечами.

— Это очень старая история. У хозяина дома было два сына. Младший был его любимчиком и всегда получал все, что хотел, а старший должен был заботиться о семье. Старший так завидовал младшему, что убил его… Говорят, его тело похоронено где-то на земле имения, но никто не знает, где.

— Bay! — глаза Трейси стали круглыми, как блюдца. — Это похоже на один из твоих детективов, Холли.

— Похоже, — согласилась Холли. — Должна сказать, эта история напомнила мне другую, которую я знаю, за исключением, правда, конца.

— Ты имеешь в виду д'Анжело? — спросила Трейси.

— Да. Фрэн совершенно ясно дала понять, что завидует брату. Она считает, что он баловень судьбы, в то время как ей пришлось забыть о своей мечте стать актрисой и вместо этого заботиться о больной матери.

— Тогда, может быть, Фрэн из чувства мести сказала Джеку Пирсу о том, что Гранту грозит суд, — предположила Белинда.

Радостная улыбка озарила лицо Трейси:

— Ха, похоже, эту тайну мы разгадали!

— Да, — задумчиво проговорила Холли. — Хотя, возможно, она не подозревала, что Пирс будет шантажировать этим Гранта.

— Правильно, — согласились остальные. — Она мне сказала, что иногда бывает

слишком болтлива, — припомнила Холли. — Может быть, она просто доверила эту тайну Пирсу, а он ее предал. Они ведь ссорились тогда на рынке, помните?

— В любом случае, это не поможет нам найти Мелтдауна, — опять сникла Белинда.

Они так увлеклись разговором, что не заметили, как автобус остановился.

— Так что, девочки, — обернулся к ним водитель, — вы выходите или обратно поедем?

— Нет, нам надо на Верхние болота, — сказала Холли.

— Это и есть Верхние болота. Дальше автобус не идет.

— А где же ферма Колдблоу? — удивленно спросила Белинда.

— Там дальше, — махнул рукой водитель. — Еще три четверти мили по дороге, вон за тем пригорком. Автобус там не пройдет — слишком узкая дорога.

— Три четверти мили! — воскликнула Белинда, уныло глядя на подруг. — Да еще без обеда. Вы хотя бы заметили, что мы пропустили ленч? Может, кому-нибудь в голову пришло захватить с собой пару сандвичей? — Она со вздохом поднялась с сиденья. — Придется, видно, терпеть до дома.

Подруги проводили взглядом автобус, который развернулся и покатил обратно в город. Тучи застилали солнце, дул холодный, почти морозный ветер. Впереди извивалась узкая неровная дорога, исчезая за вершиной крутого холма.

Холли обхватила себя руками.

— Холодно! Эй, что же мы стоим? Пошли! Добравшись до вершины холма, внизу, в долине, они увидели ферму Колдблоу. Она представляла собой кучку невзрачных строений, теснившихся в конце грунтовой дороги.

— Лучше пройти полем, обогнуть и выйти сзади, чтобы нас никто не увидел, — предложила Трейси.

Они перелезли через забор и гуськом направились к дому. Под ногами чавкала жидкая грязь; девочки страшно нервничали. Джеку Пирсу известно, что кто-то искал его на рынке, и ему не составит труда догадаться, кто именно. Если похититель обнаружит, что они вертятся около его владений, кто знает, что он предпримет.

Несколько минут спустя подруги уже сидели, притаившись за одним из строений, глядя на дом в другом конце двора, казавшийся холодным и угрюмым. Штукатурка на стенах потрескалась и местами осыпалась, а на крыше кое-где не хватало черепицы. Над трубой вился дым, — значит, хозяин был дома. У входной двери стояла красная легковая машина с кузовом "универсал". Рядом с домом располагался большой сарай, за ним — длинный кирпичный хлев для скота. Сзади виднелся еще один полуразвалившийся сарай с дверями по обе стороны.

— Загляну-ка я в тот сарай, — тихо сказала Белинда и, прежде чем подруги успели остановить ее, нырнула в узкую щель между строениями.

Обегая проржавевшие обломки какой-то брошенной сельскохозяйственной техники,

она направилась к сараю, одна из дверей которого была приоткрыта. Белинда толкнула ее и скрылась внутри.

— Что за фокусы? — прошептала Холли. — Я понимаю, ей не терпится найти Мелтдауна, но это же сумасшествие — идти вот так, одной. Мы должны держаться вместе или, по крайней мере, разработать план действий.

— Поздно, она уже там, — сказала Трейси. — Придется пойти за ней.

Девочки вскочили и стали пробираться тем же путем, что и Белинда. Холли чувствовала, как бешено колотится сердце. Вдруг она услышала, как Трейси негромко вскрикнула. Резко остановившись, она схватила Холли за руку. Холли тоже замерла на месте.

Со стороны сарая послышалось низкое угрожающее рычание. Из-за угла выбежал свирепого вида ротвейлер и преградил им дорогу. Шерсть у него на загривке стояла дыбом, уши были прижаты к мощному лбу. Пес оскалился, обнажив огромные желтые клыки,

Холли и Трейси стояли, вцепившись друг в друга, не решаясь двинуться с места.

— Не шевелись, — шепнула Трейси. Холли и без того будто приросла к земле.

Она уже не помышляла о том, чтобы куда-то бежать!

— Хорошая собачка, хорошая, — пропела Трейси приторным голоском.

Пес опять показал клыки.

— Он не хочет тебя слушать, — прошептала Холли.

— Сидеть! — скомандовала Трейси самым строгим голосом, на какой только была способна. — Я где-то читала, что им нужно показать, кто хозяин, — пояснила она.

— Он и так хорошо знает, кто хозяин, — едва слышно сказала Холли. — Смотри!

Напротив них, в дверях сарая, прижав руку ко рту, стояла Белинда. Холли молила бога, чтобы она не выкинула какую-нибудь глупость.

— Может, попытаемся удрать? — без особой надежды предложила Трейси.

— Шутишь? — посмотрела на нее Холли, ощущая предательскую дрожь в коленках.

— А ты можешь предложить что-нибудь получше? — осведомилась Трейси.

— Давай попробуем отойти назад. Может, ему это не покажется подозрительным?

Они начали медленное отступление. Пес опять зарычал и подошел ближе.

И в этот момент с другого конца двора послышался женский голос:

— Кирк! Обедать! Куда ты подевался?

Пес навострил уши.

— Иди, Кирк, иди, — поторопила его Холли. — Иди и съешь свой обед, он такой вкусный!

Чувствовалось, что Кирк не может решить, как ему поступить. Пес еще несколько секунд смотрел на девочек, потом повернулся и убежал. Холли облегченно вздохнула.

Как только опасность миновала, Белинда бросилась к подругам.

— С вами все в порядке?

— Да, все нормально, — ответила Трейси. — Ну что там, в сарае?

— Там только несколько старых тракторов. Через заднюю дверь я прошла к хлеву — в нем полно коров.

— Давайте заглянем туда, — указала Холли на второй сарай. — По-моему, стоит. Только скорее, пока Кирк не кончил обедать, а то ему может захотеться чего-нибудь на десерт!

Начинало темнеть, и в каждом углу подругам мерещились странные тени. В сумерках сарай выглядел зловещим и таинственным.

Подкравшись к сараю, Холли и Трейси приоткрыли одну из дверей. Девочки быстро проскользнули внутрь, не забыв прикрыть ее за собой. Когда их глаза привыкли к темноте, они смогли различить, что у одной стены сарая громоздились тюки сена.

Белинда схватила Холли за руку:

— Смотри!

Там, в дальнем конце, стоял синий фургон.

— Тот самый! Это тот самый! — глаза Холли сияли.

Девочки бросились вперед, — впервые Белинда была первой, — но задняя дверь фургона была заперта на засов.

Белинда прикусила губу.

— Похоже, это тот самый.

Изнутри послышалось беспокойное шарканье копыт и раздалось негромкое ржание. Встав на цыпочки, Белинда заглянула в щель между досками.

— Это Мелтдаун! И еще одна лошадь! — крикнула она. — Мы должны вызволить их отсюда!

Белинда вскарабкалась на задний бампер, пытаясь отодвинуть засовы на задней двери фургона.

Внезапно Холли насторожилась: во дворе раздались чьи-то приближающиеся шаги. Она наклонила голову и прижала к губам палец.

— Тс-с-с! Слушайте! — в страшном волнении прошипела она. — Сюда кто-то идет!

Рука Белинды замерла в воздухе. Все трое застыли в напряженном молчании. Через несколько секунд одна из створок огромной двери сарая начала медленно, со скрипом, отворяться. В тот же момент девочки метнулись к тюкам сена и спрятались за ними.

Теперь дверь отворилась полностью. В дверном проеме показался темный силуэт. Подруги сразу поняли, кто это.

Джек Пирс остановился у входа и оглядел сарай. Его взгляд задержался на тюках сена, за которыми прятались девочки. Они съежились еще больше, не решаясь даже дышать.

Пирс повернулся и кому-то крикнул:

— Я скоро вернусь!

Пройдя через весь сарай, он сел в кабину синего фургона и включил зажигание. Зарычал пробудившийся к жизни двигатель.

Белинда дернула Холл и за рукав.

— Он уезжает! Мы должны остановить его! — Она хотела подняться из своего укрытия, но Холли потянула ее вниз.

— Не глупи, Белинда!

— Но мы же не можем позволить ему уехать!

— Мы ничего не можем сделать, — сказала Трейси. — Нельзя, чтобы он нас увидел. Это очень опасно!

Они беспомощно смотрели, как грузовик, вырулив во двор, покатил по дороге. — Зачем ему понадобилось их увозить? — всхлипнула Белинда и в отчаянии топнула ногой. — Теперь он увезет их за тысячу миль! Что нам теперь делать?

— Я считаю, на этот раз нам надо сообщить в полицию! — решительно проговорила Холли.

Когда девочки добежали до автобусной остановки, было уже совсем темно. Они стояли, прижимаясь друг к другу на ветру и топая ногами, чтобы согреться. Наконец из-за пригорка показались фары автобуса.

— На ферму Колдблоу ходили? — на этот раз водителем автобуса была женщина, она приветливо улыбалась.

— Да, — Холли передала ей плату за проезд.

— У нее гости не часто бывают, — заметила женщина, вручая Холли билеты.

— У кого — у нее? — спросила Трейси, усаживаясь на свободное сиденье.

— Да у старой миссис Пирс. Одинокая у нее старость. И бесцветная, как Арктика зимой. Да и дом уже разваливается, мне муж рассказывал.

— Хоть бы он совсем развалился, — пробормотала Белинда.

— Старик ее, отец Джека, пил по-страшному, — она включила двигатель, и автобус тронулся. — Все деньги пропил. А когда они второй свои дом потеряли, это его совсем доконало.

— Неужели? Что же это за второй дом?

— У них еще одна ферма была. Не помню, как она называлась. Это было еще до того, как мы сюда переехали.

— О-о! — страдальчески протянула Белинда.

Автобус затормозил у следующей остановки, подхватив еще двоих пассажиров.

— Тогда его мотив понятен, — сказала Белинда, обращаясь к подругам. — Он разорен. На что мне, разумеется, совершенно наплевать. Мне бы только Мелтдауна вернуть.

Уже в который раз слезы ручьем полились у нее из глаз.

— Мы его вернем, — успокаивала ее Холли. — Я знаю, обязательно вернем.

— Если бы у меня была такая уверенность, — всхлипнула Белинда.

— Вернем, не сомневайся, — добавила Трейси. — Нам только нужно узнать, куда Джек Пирс его увез на этот раз.

— И как ты себе это представляешь? — спросила Белинда, с тоской глядя в окно.

— Что-нибудь придумаем, — сказала Холли. — Найдем выход. Мы ведь всегда находили, правда?

— Д-да, ка-ажется… — опять заревела Белинда.

— Для начала у нас уже кое-что есть: где бы это место ни находилось, оно должно быть где-то недалеко.

— Откуда ты знаешь? — удивленно посмотрела на нее Белинда.

— Ты разве не слышала, что он крикнул, когда уезжал?

— Правильно! — глаза Трейси загорелись. — Он сказал, что скоро вернется, и, значит, не собирался ехать далеко.

— Вот именно.

— Но это еще не говорит нам, куда именно он его повез, — продолжала ныть Белинда. — Ну что же нам, в конце концов, предпринять? Скажите мне, что?