"Тайна рыцарского меча" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)

ГЛАВА ХII Настороже

— Что она тут делает? — пробормотала Трейси, с изумлением уставившись на Люси.

У Холли и Белинды в голове промелькнула та же мысль. Их тщательно продуманная версия о том, что Люси и Колин сбежали с похищенным мечом, таяла на глазах.

— Если они и в самом деле взяли меч, почему она все еще здесь? — растерянно произнесла Белинда.

— Эта история становится все более и более запутанной, — сказала Холли. — Может, Колин забрал меч? Или Люси отвезла его куда-нибудь этим утром? Может, они намерены его продать.

— Сплошные «может» да «или», — проворчала Белинда. — А может, мы не имеем ни малейшего представления о том, что тут происходит на самом деле? Что, если Колин и вправду собирается продать меч? Что они станут делать с деньгами? Разделят и начнут потихоньку тратить? А ведь сумма просто огромная — тысячи и тысячи фунтов стерлингов.

— Может быть, они планируют сбежать с этими деньгами? — спросила Трейси.

— В этом есть смысл, — согласилась Холли. — Если Колин в отъезде и ищет покупателя, готового приобрести меч, тогда он должен вернуться за Люси, как только получить деньги.

— Вот тогда мы их и разоблачим! — твердо заявила Белинда. — Ладно, предлагаю следующий план. С этого момента мы никоим образом не должны упускать Люси из вида. Мы должны следить за ней сегодня каждую минуту.

— А как насчет Тома Кетчпола? — спросила Трейси. — За ним тоже нужно наблюдать? Ведь, в конце концов, это он украл меч первым.

— Знаете, Трейси права, — согласилась с подругой Холли. — Если уж мы вычислили, что Колин смог добраться до креста, то и Том мог вполне прийти к такому выводу. А если он подозревает Колина, ему нетрудно догадаться и о причастности Люси. Нам придется не упускать из вида обоих.

— Кажется, день обещает быть тяжелым, — вздохнула Белинда.

— Если нам повезет, мы сможем вернуть меч в часовню еще до начала праздника, — решительно произнесла Холли.

— Кажется, я припоминаю, что ты говорила нечто подобное как раз перед тем, как мы едва не утонули прошлой ночью, — проворчала Белинда. — В самом деле, если мне не изменяет память, некая особа, чье имя начинается на букву «Х», поспорила с нами на десять миллионов фунтов.

— Точно, — подтвердила Трейси, — ты должна нам десять миллионов, Холли.

— Я выплачу вам их тут же, как только они попадут мне в руки, — пообещала Холли. — Только не лопните от восторга.

Ближайшее будущее показало, что Холли ошибалась в своих надеждах, зато прогноз Белинды насчет беспокойного дня полностью оправдался. День и в самом деле выпал нелегким. Подруги старательно помогали в приготовлениях к празднику, так что им с трудом удавалось следить при этом за Люси. Их задачу облегчало то обстоятельство, что Люси весь день бродила возле дома, болтая с людьми и ничего полезного, по сути, не делая.

Том Кетчпол не появился в Уайлд-хаузе в течение всего долгого, жаркого и утомительного дня.

К вечеру стало ясно, что все необходимое для праздника уже сделано, и только в дальнем углу лужайки еще кипела работа. Там сооружали большой желто-красный замок с аттракционами. Его силуэт все выше поднимался на фоне вечернего неба.

В последний раз девочки видели Люси примерно около часа назад. Она поднималась вверх по лестнице, по-видимому, в свою спальню.

Подруги помогли Сьюзан приготовить ужин, постоянно прислушиваясь ко всем звукам в доме и ожидая, что Люси спустится вниз.

Примерно в восемь часов вечера рабочие в комбинезонах уехали, а еще через полчаса сигнал автомобильного клаксона возвестил о приезде хозяина дома Джона Фэншоу.

— Есть какие-нибудь новости насчет Леди? — спросил он у Сьюзан, бросив в кресло портфель и налив себе воды.

Холли догадалась, что он спрашивает про украденный меч.

— Пока ничего, — вздохнула Сьюзан. — Однако полиция не теряет надежды. Сотрудники музея в бешенстве, но я заверила их, что мы делаем все возможное. Том абсолютно раздавлен случившимся и во всем винит себя.

— Он не виноват, — бросил Джон.

Девочки молча переглянулись.

— А что вор может сделать с мечом? — поинтересовалась Белинда.

— В сущности, только две вещи, — ответил Джон. — Если меч украден человеком, знающим его подлинную ценность, то он может продать его частному коллекционеру за крупную сумму. Иначе существует опасность, что воры вытащат драгоценности из рукоятки, а сам меч выбросят.

— И это будет настоящая трагедия, — добавила Сьюзан.

— Ладно, что там говорить? Сейчас мы уже ничего не можем поделать, — сокрушенно произнес Джон, но все же заставил себя улыбнуться: — Полиция обязательно его отыщет, возможно, даже к завтрашнему вечернему шествию. Кстати, вы уже выбрали себе костюмы?

— Простите? — не поняла Холли. — Какие костюмы?

— Это моя вина, — всплеснула руками Сьюзан. — А я ведь считала само собой разумеющимся, что девочки примут участие в завтрашнем празднике. И совершенно забыла спросить их об этом. — Она взглянула на подруг: — Вы ведь примете участие в маскараде? У нас есть много запасных костюмов.

— А что нам нужно делать? — неуверенно спросила Белинда.

— С наступлением темноты вся молодежь собирается на вершине холма со свечами в руках, — объяснил Джон. — Потом прихожу я, одетый как сэр Брэндон, и веду детей вниз к дамбе. А там мы изображаем, будто сдерживаем армию Кромвеля.

— А потом все возвращаются в дом, где уже готово угощение — колбаса и печеная картошка, — добавила Сьюзан. — После чего мы все любуемся фейерверком. Все будет просто чудесно. — На ее лицо набежала тень: — Ах, жаль только, что нынешний праздник омрачен пропажей Леди.

— Но мы не позволим этому событию испортить наш праздник, — произнес Джон. — Ведь верно, девочки?

— Может, вы покажете нам, какие у вас есть костюмы! — воскликнула Трейси.

— С этим можно подождать и до утра, — отозвалась Сьюзан. — Вероятно, вы очень устали за сегодняшний день и сейчас мечтаете только о постели.

— Да, день выдался тяжелый, — призналась Холли. — Но все равно нам было очень интересно.

— О’кей, — заявила Холли, когда подруги направились в свои спальни. — Нам придется всю ночь следить за Люси. По той же схеме, что и накануне. Белинда до двух часов ночи, Трейси — с двух до пяти, а я — до утра. Люси должна встретиться с Колином. И, по моим расчетам, это произойдет нынешней ночью. В тот момент, когда это случится, дежурный разбудит всех остальных, и мы пойдем в спальню Сьюзан и расскажем ей обо всем, прежде чем Люси удастся сбежать. Только так мы сумеем убедить Сьюзан, что затеяли все не из-за нашей неприязни к Люси, а по более веской причине. Ее нужно поймать с поличным!


Ночь и вправду получилась очень длинная. Девочки решили, что правильнее всего будет спрятаться в маленьком арочном углублении возле главной лестницы. Оттуда хорошо видно всех, кто поднимается наверх или спускается вниз. Сам же наблюдатель остается при этом невидимым для проходящих.

Белинда ухитрилась просидеть все дежурство, ни разу не заснув, хотя иногда и клевала носом. В два часа она выбралась наружу и пошла будить Трейси.

— Что-нибудь видела? — шепотом спросила подруга.

Белинда отрицательно покачала головой и поплелась спать. Трейси тоже не повезло. В пять часов, когда забрезжил рассвет, она разбудила Холли, сообщив ей, что ничего особенного не произошло.

Дежурство Холли также прошло без всяких происшествий. В семи часов утра проснулись Сьюзан и Джон. Собравшись в комнате Белинды, девочки пришли к выводу, что Люси Фэншоу за всю ночь так и не появилась.

— Вероятно, она еще спит, — решила Белинда. — Ведь не могла же она вылезти через окно, верно?

— Я этого не учла, — Холли резко вскочила. — Пожалуй, нам не мешает проверить, у себя ли она.

Девочки осторожно подкрались к запертой двери, ведущей в комнату Люси. Холли прижалась ухом к деревянной панели, но внутри не раздавалось ни звука.

— Что будем делать? — прошептала Белинда.

— Предоставьте это мне, — сказала Трейси, и не успели подруги опомниться, как она повернула ручку и вошла в полутемную спальню. — Эй, Белинда, — закричала она, — пора вставать! Давай! Поднимайся! Ах! Люси! Извини. Я думала, что это комната Белинды. Дом такой большой, что я заблудилась. — Пятясь, она вышла из спальни и, закрыв за собой дверь, торжествующе посмотрела на подруг: — Она там, все в порядке. Кажется, я ее разбудила.

— Должно быть, она подумала, что ты сбежала из дурдома, — заметила Белинда, взглянув на Холли. — Каковы наши дальнейшие шаги, шеф?

— Мы можем сделать только одно, — твердо сказала Холли. — Мы продолжим следить за ней до тех пор, пока она не сделает свой ход.


Этим утром девочки позавтракали на кухне вместе с Джоном. Сьюзан хлопотала вовсю, отдавая распоряжения рабочим, занятым на аттракционах, и продавцам киосков, которые прибыли в Уайлд-хауз ни свет ни заря.

— Когда мы сможем выбрать себе маскарадные костюмы? — спросила Трейси.

— Я покажу вам, где они хранятся. — Джон поднялся. — Большинство гостей праздника уже выбрали себе костюмы, так что не стесняйтесь. — Он посмотрел на часы. — Хотелось бы мне знать, куда подевался Том. Он уже давно должен прийти, чтобы закончить приготовления к фейерверку. Дома его нет, я звонил ему уже несколько раз.

Джон привел девочек в одну из комнат второго этажа, где все шкафы были набиты старой одеждой.

— Здесь самые разные платья, — напоследок сказал хозяин дома, — и если вы хорошенько пороетесь, то обязательно найдете то, что вам понравится.

Джон оказался прав. Костюмов было великое множество и самых разных эпох: узкие, элегантные наряды девятнадцатого столетия, широкие и неуклюжие викторианские кринолины, все пахло лавандой и средствами от моли. К счастью, окна комнаты выходили на лужайку перед парадным входом, и автомобиль Люси был как на ладони.

— Попробую вот это, — сказала Холли, наряжаясь в длинное серебристо-голубое платье с пышными рукавами и высокой талией. — Буду ждать в нем своего рыцаря.

— Хмм. — Белинда критически осмотрела наряд Холли. — Такие платья не в моем вкусе. — Порывшись, она извлекла костюм, состоявший из зеленого камзола, узких панталон и шляпы с пером. — Робин Гуд! — воскликнула она. — Вот это по мне! А зеленый цвет мой самый любимый!

— Но ведь Робин Гуд был мужчиной, — заметила Трейси.

— Ну и что? В нашей школе есть девочка по имени Робин. И вообще, кому какое дело? Я буду тогда Белинда Гуд, а кто попробует что-нибудь возразить, получит стрелу в глаз!

— Какое красивое платье! — восхищенно воскликнула Трейси, доставая длинное, струящееся до пола зеленое платье с широкими рукавами и остроконечными манжетами, свисавшими почти до пола. Спинка была собрана широкими складками, а лиф вышит коричневым с желтым узором.

— Сейчас нарядимся или подождем вечера? — спросила Холли.

— Не знаю, как ты, — ответила Трейси, вылезая из джинсов, — но я уже переодеваюсь.

Через несколько минут девочки спустились в вестибюль: Холли — серебристо-голубом платье, Трейси — в зеленом, а Белинда — в костюме Робин Гуда. Втроем они направились через сад на лужайку, где шли последние приготовления к празднику.

— Вы чудесно выглядите, — улыбнулась Сьюзан, увидев девочек. — Скоро я тоже пойду переодеваться. Как жаль, что Люси не прониклась духом маскарада. Единственное, на что она согласилась, так это постоять по моей просьбе в лотерейном киоске. — Она кивком указала на ближайший киоск и тут же умчалась по своим делам.

Одетая в обычный черный свитер и джинсы, Люси молча стояла за прилавком.

— Нам повезло, — заметила Холли. — Нетрудно проследить за ней, если она будет стоять тут весь день.

Атмосфера праздника ощущалась во всем. Уже прибыли празднично одетые гости, из громкоговорителей лилась музыка, а из сооруженного накануне замка доносились радостные детские голоса. Малыши смеялись и визжали от восторга, катаясь на разных аттракционах.

Девочки быстро нашли себе дело. Белинду направили в замок присматривать за детьми, Трейси помогала на аттракционе, где нужно было кидаться кокосовыми орехами, а Холли пристроилась в ларек, где разыгрывались всякие безделушки. Это дало ей возможность держать Люси в поле зрения.

В середине дня Белинде удалось ненадолго сбежать от скачущих, орущих и толкающихся малышей, и вскоре все трое встретились у киоска Холли. Новостей не было — Люси нашла себе шезлонг, развалившись, загорала у киоска. Ничего подозрительного.

Однако одна вещь все же насторожила Холли — Том Кетчпол так и не появился. Подруги прекрасно знали причину его исчезновения, и им очень хотелось знать, чем он занят в настоящий момент.

Белинда и Трейси вернулись на свои места. День стоял жаркий, однако несмотря на это, большинство гостей уже переоделись в маскарадные костюмы самых разных эпох — от викингов и римлян до королевских гвардейцев. Холли заметила, что большинство детей и подростков наряжены в одежду той эпохи, в которой жил сэр Брэндон, — специально для вечернего маскарадного шествия.

Белинда выбилась из сил. Целый день она возилась с малышами, терла ушибленные коленки, разыскивала потерянную обувь, разнимала дерущихся забияк. Она нашла себе подмену и из последних сил поплелась, чтобы где-нибудь перекусить.

Она встала в очередь за хот-догами, но простояла в ней всего несколько секунд. Ее внимание привлек мужчина, быстро шагавший вдоль торгового ряда. Среди праздной толпы он выделялся угрюмым и полным решимости выражением лица. Этого человека девочки искали весь день. Том Кетчпол!

Белинда покинула очередь и направилась за Томом, держась на значительном расстоянии. Вскоре она поняла, что Том преследует молодого светловолосого парня, который только что скрылся за тентом, словно не хотел, чтобы его видели.

Белинда подошла к тенту и заглянула за угол.

Том Кетчпол настиг парня и схватил его за руку, повыше локтя.

— Ладно, Колин, — услышала Белинда голос Тома, — на этот раз ты зашел слишком далеко. Что ты и эта девка сделали с мечом?

Белинда затаила дыхание. Похоже, их расследование вступило в финальную стадию.