"Тайна упавшего самолета" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)

ГЛАВА VII Секрет Бобби

— Может быть, ты объяснишь и все остальное, — предложила Холли, когда Бобби вышел из-за деревьев.

— Я не собирался брать эти деньги себе, — начал Бобби, глядя с тревогой на девочек. — Вы должны мне поверить. Я не вор.

— Ты нашел их в самолете? Да? — прервала его Холли.

— Да. Но это было тогда, когда я искал хоть что-нибудь для опознания летчика. Я нашел чемоданчик, или кейс, под сиденьем пилота. Ключ был в замке. Я открыл посмотреть, что внутри. Я никогда в жизни не видел столько денег. Они были аккуратно упакованы. Я сразу понял, что там много тысяч.

— Пятьдесят тысяч фунтов, если быть точным, — влезла в разговор Белинда.

Бобби было трудно смотреть в осуждающие глаза девочек.

— Почему ты не отдал их спасателям? — спросила Холли.

— Я собирался. А потом подумал, вдруг дадут какую-то часть за находку. Ну, вот как ты говорила, — обратился он к Белинде. От смущения его речь и движения были почти судорожными. — Я собирался отдать их. Но подумал, что, если деньги исчезнут на время, цена награды поднимется. Я закрыл кейс и спрятал его в зарослях. Я хотел его оставить там на день-другой, а потом сделать вид, что нашел его после долгих поисков.

— И взять все вознаграждение себе, — закончила за него Трейси.

— Нет, не себе. На заповедник. Я ведь член местного клуба защиты птиц. Мы давно собираем деньги на настоящий заповедник, который здесь останется навсегда. Разве миссис Мак-Кечни не рассказывала об этом? Она организует концерт тоже для этого будущего заповедника. Мы думаем купить участок леса, где скопы вьют гнезда. Для этого я хотел получить сумму побольше.

— Это все правда? — глядя мальчишке в глаза, спросила Белинда. — Ты нам столько наврал, что мы не знаем, верить ли тебе теперь?

— Если мне не верите, спросите миссис Мак-Кечни.

— Спросим. За этим дело не станет, — пообещала ему Белинда. — Но все-таки одного я не понимаю. Если деньги были у тебя в руках в день катастрофы, кого видела Холли вчера с мешком по дороге к озеру и без мешка по дороге обратно?

— Это был ты? — в упор спросила Холли. — Зачем? Ты боялся, что их найдут?

Бобби кивнул:

— Сначала я спрятал чемоданчик в зарослях. Но потом, когда по радио услышал, сколько там денег, и что полиция в курсе, я решил найти место еще понадежнее. И отдать деньги только после того, как буду уверен, что получу свою долю.

— Это не объясняет, как ты оказался здесь сейчас, — заметила Трейси. — Ты следил за нами?

— Нет. Я считал, что вы там, где мы расстались.

— До меня дошло! — обрадовалась Белинда. — Ты понял, что Холли видела, как ты спрятал кейс на берегу.

— Да. Тем более когда Холли сказала, что нужно прийти сюда и проверить. Я сразу решил, что поменяю место.

— Но у тебя было полно времени сделать это до нашего появления, — сказала Трейси.

— Я боялся выходить на дорогу. Я знал про ваш бинокль. А лесом идти гораздо дольше.

— А как ты не побоялся опустить этот кейс, или чемоданчик, в озеро? — спросила Белинда. — Ведь деньги могли намокнуть, или чемоданчик могло унести волной.

— Я сунул кейс в пластиковый мешок и спрятал его под травой с грузом из камней. Я считал, что его никто никогда не сможет найти.

— Но нашли, — отрубила Трейси.

— Я вижу, — вздохнул Бобби. — Я был на дереве, когда услышал ваши слова, что из озера тащили что-то тяжелое. — Он снова вздохнул. — Много ума не надо, чтоб догадаться.

— Значит, ты не видел, кто взял? — спросила Белинда.

Бобби покачал головой.

— А вы?

— Только с очень большого расстояния, — ответила Холли. — Он удил рыбу, когда мы заметили его с другого мыса. Он леской мог задеть за пластиковый мешок. Или что-нибудь в этом роде. Но когда мы дошли до того места, где он стоял, его уже не было, он исчез.

— И деньги вместе с ним, — присвистнула Трейси.

— Тебе наука, — стала упрекать мальчишку Белинда. — Ты должен был отдать деньги сразу. Теперь тебе не видать никакой доли. А этот человек немедленно понесет деньги в полицию. И тут начнется…

Холли продолжила:

— Полиция захочет узнать, как это случилось, что деньги оказались в мешке в озере.

— Обязательно поинтересуются, — добавила Трейси. — И им не составит труда вычислить, кто это сделал. Ну и вляпался же ты, Бобби!

— Вы думаете, они не поверят, что я не хотел украсть деньги?

— Могут поверить, если ты пойдешь туда сам и все расскажешь начистоту.

— Какой же я был дурак! Я должен был бы сразу пойти в полицию. Но вы говорите верно. Я должен сам все рассказать там.

— Мы пойдем с тобой, если хочешь, — предложила Холли.

— Хорошо. Я пойду с вами. Но мы не пойдем вокруг озера. Здесь недалеко есть лодка. Мы сможем перебраться на другой берег на веслах. А лодку я потом верну на место.

Бобби повел подруг по дорожке, где природные ступени из неровных камней открывали путь через лес.

— Это лодка Грегори Фокса, того, что живет на земле "Айрон Стоун", — объяснял он по пути. — Я знаю, что он редко выходит на ней. Он живет здесь совсем один, как отшельник. — Бобби повернулся к девочкам и сказал: — Посмотрите, отсюда видна труба на крыше его дома.

Девочки посмотрели в ту сторону и увидели через ряды деревьев самый конец трубы.

— Кстати об одиночестве, — сказала Белинда. — Здесь поблизости есть еще какие-нибудь дома?

— Нет. По-моему, ему нравится так жить. Он немного странный.

— А ты не думаешь, что он нашел кейс? — спросила Трейси. — Ведь здесь так мало народу вокруг.

— Не знаю, — задумался Бобби. — Как выглядел тот человек, которого вы видели с удочкой?

— Не очень-то мы его рассмотрели. Но он был совсем старый. Седая голова. Седая борода.

— Нет, не он. Грегори Фокс гораздо моложе. А удить рыбу сюда приходят многие отдыхающие. Это был кто-нибудь из них.

Ребята подошли к берегу. Маленький ветхий причал выступал в озеро метра на два и при близком рассмотрении казался никуда не годным. Доски прогнили и провалились.

— А где же лодка? — спросила Белинда.

Бобби замер.

— Она всегда здесь. Привязана…

Ребята стали смотреть на другой берег. Примерно в ста метрах от них горбатился остров Инис-Мэйр, но на воде лодки тоже не было.

— Теперь, как я понимаю, — обреченно промолвила Белинда, — нам предстоит идти пешком. — Она посмотрела на Бобби. — Ты знаешь, чего вам здесь не хватает? Какого-нибудь нормального транспорта.


Даже Трейси натерла ноги и выбилась из сил к моменту, когда они добрались обратно в Бухту Ангела. Солнце уже спускалось к верхушкам гор. Приятный ветерок слегка трепал волосы.

Увидев возле коттеджа машину, Трейси обрадовалась:

— Кристина уже дома. Она сможет подбросить нас в Гленрок.

— Нет, — сказал Бобби, — я пойду сам. Будет нехорошо приехать с Кристиной объясняться в полицию, когда ей самой я ничего еще не рассказал.

— Но ты точно не хочешь, чтобы мы с тобой пошли туда? — спросила Холли.

— Точно. Я должен сам. — Бобби слабо улыбнулся. — Мне стыдно, что я вам врал. Я ругаю себя за все. Но больше всего мне жаль, что у птиц еще долго не будет заповедника, о котором я уже размечтался. Я сам все испортил.

Холли положила ладонь ему на плечо.

— Счастливо тебе. Мне кажется, в полиции тебя поймут.

Три подруги взглядом провожали Бобби, когда он зашагал в Гленрок.

— Будем надеяться, что ему поверят, — сказала Белинда. — Но поверила бы я на их месте, я не знаю.

Они открыли дверь коттеджа, и Роузи приветствовала их веселым лаем.

— Слава богу! — встретила их Кристина радостным восклицанием, выходя из столовой. — Я уже стала волноваться, куда вы запропастились. Еще пара часов, и я послала бы за вами поисковую бригаду. Вид у вас измученный.

— А мы такие и есть, — вздохнула Холли. — Денек выдался что надо.

Они провели остаток дня в коттедже, приходя в себя после длиннющего перехода. Подруги рассказали Кристине о скопах и о походе в дальний конец озера, но умолчали об истории с Бобби и деньгами.

— Она все равно скоро узнает, — шепнула Холли девочкам, когда Кристина вышла на кухню.

— Вам помочь?! — крикнула Трейси из столовой.

— Можете накрыть на стол, — отозвалась Кристина. — Там все в шкафу.

— Спросим ее о заповеднике для птиц, — предложила Белинда, когда они расстилали скатерть на длинный дубовый стол. — Я хочу убедиться, что он не врал.

— Ты не доверяешь ему? — спросила Трейси.

— А ты меня осуждаешь за это? До сих пор он все время завирался.

Когда все сидели за столом, Холли спросила у Кристины:

— Как идет подготовка к концерту?

— Тьфу, тьфу, тьфу, чтоб не сглазить, — сказала Кристина. — По-моему, хорошо. Уже отрепетировали с музыкантами. Все, что нам теперь нужно, — это побольше зрителей.

— Мы придем обязательно. А на что пойдет выручка?

— Хотим собрать деньги на покупку земли для заповедника. Заповедника для птиц.

— Как здорово! — не удержалась Трейси. А Холли постаралась остановить ее взглядом, чтобы она не выболтала лишнего. Трейси сразу стала запинаться: — Я… Мы… Как хорошо, что у птиц… Что птицы будут защищены.

Напряжение исчезло с лиц девочек. Все были рады, что Бобби сказал правду.

После ужина подруги немного посидели у телевизора, пока Белинда не стала задремывать в своем кресле.

— Если я не лягу сейчас, я упаду прямо здесь. — Она с трудом подавляла зевоту. — Все. До утра. Я вырубилась.

— И я пошла, — присоединилась Трейси. — Мне еще надо сделать пару упражнений перед сном.

Белинда выпучила глаза:

— Упражнения?! Ты в уме?! Тебе было мало?

— Я всегда перед сном делаю упражнение на расслабление. Попробуй. Идеально помогает снять напряжение и крепко заснуть.

— Чтобы заснуть, мне нужно не упражнение, а кровать.

Обе девочки пошли наверх. Холли не хотела двигаться: у нее в ногах уснула Роузи, и она боялась шевельнуться.

— Ты тоже выглядишь усталой, — сказала Кристина через несколько минут.

— Да. Я хотела досмотреть передачу, но нет сил. — Она осторожно одну за другой вынула ноги из-под Роузи. Та потянулась, чуть-чуть посопела, но не проснулась. — Обогнуть озеро — не шуточки, — вздохнула Холли. — И как мистер Фокс управляется один, живя в такой дали?

Кристина сразу поняла, о ком речь.

— Вы уже слышали о Грегори Фоксе, да? Наш местный чудак. Я его хорошо знаю. Он живет здесь с незапамятных времен. Бывший врач. Здесь он нашел уединение: говорят, он ненавидит людей. Хотя при знакомстве с ним у меня сложилось другое вЗдесь он нашел уединение: говорят, он ненавидит людей. я. мечтался. а не годнпечатление. — Кристина улыбнулась. — Но на его месте я бы точно тронулась, живя вот так, одна-одинешенька. Знаешь, у него даже нет радио. Он слышит новости, только когда приезжает за продуктами в Гленрок.

— Он уже на пенсии, значит, старый?

— Ближе к семидесяти и ему, и его бороде. Здесь его прозвали Старик с гор. Но он здоров почище молодых. И крепкий. Я бы не выиграла у него в ходьбе наперегонки. — Кристина поднялась, выключила телевизор. — Я тоже пойду спать. Завтра трудный день. Много надо успеть сделать.

Холли почти не слушала ее. Мысль ее вертелась вокруг запомнившегося ей бородача с удочкой. Зачем Бобби опять соврал? Он сказал, что человек с бородой не может быть Грегори Фоксом, потому что Грегори Фокс якобы гораздо моложе.

Холли тихо постучала в дверь Белинды.

— Белинда, ты спишь? — прошептала она. — Белинда?

В ответ послышалось лишь легкое посапывание. Внизу Кристина гасила свет, запирала на ночь дверь.

Холли прокралась к двери Трейси. У нее свет горел.

— Трейси…

— Что?

Холли тихонько пролезла в дверь и закрыла ее за собой. Трейси сидела в постели с развернутым буклетом на коленях.

— Мне нужно поговорить с тобой о Грегоре Фоксе.

— О ком? — вскинула брови Трейси.

— О том человеке, который живет на ферме "Айрон Стоун".

— А-а! Отшельник? Ну, и что?

Холли, присев на край кровати, передала Трейси разговор с Кристиной.

— Почему Бобби соврал нам? — не могла понять Трейси.

— Ума не приложу. Поэтому пришла поговорить с тобой. Что у него на уме? Ведь он прекрасно знал, что мы видели именно Фокса. Зачем он обманул нас? — Холли нахмурилась. — Бобби продолжает какую-то игру.

— Ты думаешь, он врал нам и насчет денег для заповедника? — огорчилась Трейси.

— Не знаю, что и думать теперь, — приуныла Холли. — Я считаю, что он не собирается отказываться от своих планов, какими бы они ни были. Но я не хочу, чтоб из меня делали дуру. — Холли решительно посмотрела на свою подругу. — Мы доберемся до сути. Даже если в полицию придется пойти нам самим.