"Тайна упавшего самолета" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА VI Ключ к разгадкеХолли вернулась к подругам и рассказала об удивительном исчезновении Бобби. Но ни одна из них не сочла это странным. Белинда дожевывала последние бутерброды. — Как знать, — промямлила она с набитым ртом, — может быть, он заходил за нами, а нас уже не было. Мы все у него спросим. Вторую половину дня девочки гуляли по берегу. Кристина вернулась раньше, и к моменту их прихода соблазнительные запахи стряпни уже неслись им навстречу, вытесняя из головы всяческие мысли. Ближе к вечеру все вчетвером вышли на пляж поиграть в мяч с Роузи. На некоторое время Холли забыла все свои сомнения и подозрения. Она полностью отдалась игре. Кристина объявила им: — Я смогла выкроить полный свободный день в конце недели. Поэтому, если бы вы выбрали какое-нибудь интересное для вас место, я была бы просто счастлива отвезти вас туда на целый день. Трейси тут же брякнула без всяких раздумий: — Мне хотелось бы в горы. Кристина улыбнулась. — Я имею в виду другое. У меня есть возможность отвезти вас куда-нибудь на машине. На побережье есть заповедник морских животных. Если повезет, можно будет увидеть тюленей. — Тюленей? — удивилась Холли. — Разве они приплывают в озеро? — Случается, — ответила Кристина. — Бывает, заплывет и что-нибудь более необычное. — Акулы? — напряглась Белинда. — Нет, не акулы. Бог миловал. Здесь вода слишком холодная. Но у нас есть медузы. В это время года иногда появляется гигантская медуза. Ее называют Львиная Грива. С ней лучше не встречаться. Но есть и другие редкие виды медуз, например, голубые медузы. — А они опасны? — спросила Белинда, со страхом поглядывая на воду, как будто к берегу уже подплывало какое-нибудь чудовище. — Что ты имеешь в виду? Они могут укусить, поэтому лучше их не трогать. — Кристина улыбнулась. — Я слышала, что здесь плавала медуза метров двадцати в длину. Никому не захочется оказаться в ее объятиях. — Да уж! — Белинду передернуло. — Я бы не вынесла. Спустя некоторое время девочки начали позевывать. — Извините меня, — сказала Трейси, прикрывая рот рукой. — Так действует на меня свежий воздух. — Сегодня вам ничто не помешает пораньше лечь и выспаться. Пойдемте перекусим, и вы напишете открытки. Уверена, что ваши родители хотят знать, как вы тут. У миссис Мак-Кечни в коттедже было много открыток. Во время ужина каждая из девочек написала домой. — Я пишу отдельную открытку своему братишке Джейми, — объявила Холли. — "Отлично провожу время. К счастью, тебя нет рядом". — Ну это уж ты чересчур, — скривилась Белинда. — Ты серьезно? — удивилась Холли. — Не волнуйся, это просто так у нас с ним принято. Я почти повторила его слова. Те, что он написал из Франции, когда был там на каникулах. Кристина велела оставить открытки на столе у двери. — Я захвачу их завтра с собой в Гленрок. Как только Холли оказалась в постели, ее мысли вернулись к Бобби Талискеру. Может, и впрямь Трейси с Белиндой правы: она везде видит подвох? "Завтра утром все разъяснится", — подумала она сквозь сон. Было около половины десятого утра следующего дня. Три подруги не могли пока решить, как воспользоваться предложением Кристины, куда отправиться в конце недели. Трейси твердила: — До озера Лох-Несс отсюда меньше ста километров. Может быть, нам повезет, и мы увидим чудовище. — Я бы хотела посмотреть на морских котиков в заповеднике. По крайней мере они реально существуют, — говорила Холли. — А как насчет этого?! — размахивая буклетом, перекрикивала всех Белинда. — Недалеко отсюда есть настоящая ферма! Там должны быть кони. Холли рассмеялась: — Не прокатить ли нас за денек по всей Шотландии? Мне подавай морских тюленей, Белинде — лошадей, а Трейси — лох-несское чудовище. В этот момент кто-то пальцами забарабанил по стеклу. Девочки оглянулись и увидели Бобби. — Ну как? Все пойдете на экскурсию к скопам? — А то как же! — радостно ответила за всех Холли. — Я уже взяла бинокль. Они отправились в лес. — Ты навещал их вчера днем? — спросила Холли. — Нет, я работал. — Работал? — переспросила Трейси и взглянула на Холли. — А Холли вчера в отеле сказали, что ты отпросился домой. Холли показалось, что по лицу Бобби пробежала тень смущения. — Я торчал там целый день. В котором часу это было? — Точно не знаю, — сказала Холли. — Во второй половине дня. — А, помню. Хозяин посылал меня за продуктами. Ты могла прийти в тот момент, когда меня не было. — Но мне сказали, что у тебя заболела голова. — С кем ты разговаривала? — С портье. Женщина с таким длинными темными волосами. — Знаю. Это Елена. — Бобби покачал головой. — На нее нечего обращать внимание. Она не видит, что у нее делается под носом. Надо было поговорить с Вильямсоном. Он знал, где я. — Бобби заулыбался, и снова какая-то ужимка напомнила Холли ее брата. — А ты зачем приходила? За нее ответила Белинда: — Холли считает, что Деклан Палоу спрятался где-нибудь в пещере в горах. Залег там на дно до конца облавы. — Разве так не может быть? Ведь это логично, правда? — просила подтверждения Холли. — Есть здесь пещеры? — Нет. По крайней мере, я не знаю, — ответил Бобби. — Но он не мог сидеть там, даже если б они и были. Он дождался темноты и смылся. — Вчера на том берегу я видела человека, — продолжала Холли. — Он вышел из леса и бросил что-то в озеро у меня на глазах. — Ну и зрение! — Я смотрела в бинокль, — сказала Холли. — Можно нам туда сходить? Мне хотелось бы получше рассмотреть. — Можно, — ответил Бобби вяло, — но это займет пару часов только в одну сторону. Я думал, вы хотите посмотреть скоп. — Мы очень хотим, — заныла Белинда. — Не обращая внимания на Холли. Она сдвинулась на этом Деклане Палоу. По-моему, она надеется схватить его сама и получить награду. — С чего ты взяла? При чем тут награда? — удивилась Холли. — Ты слышала что-нибудь о награде? — спросил Бобби. — Откуда? Белинда тебя просто дразнит, — искренне ответила Холли. — Но награда ведь полагается? — не отставал Бобби. — Если кто-нибудь найдет эти деньги. — Наверное, — пожала плечами Холли. — Точно, — уверенно подтвердила Трейси. Бобби сразу спросил: — Сколько, по-твоему? Процентов десять? Трейси засомневалась: — Может быть, и все десять. — Глаза у нее заблестели. — Вау! Так это пять тысяч фунтов! Круто! — Она улыбнулась Холли. — Так давай поищем этого типа. Я могу придумать полно вещей, на которые хотела бы потратить пять тысяч! Холли показалось, что Бобби держался неестественно молчаливым, когда Трейси полушутя-полусерьезно вдохновлялась поиском. К тому же ее не убедило объяснение Бобби насчет его вчерашнего отсутствия в отеле. Она ничего не сказала, но подозрение, что Бобби не все говорит, возросло. И чем больше Холли об этом думала, тем больше находила подтверждений, что это связано с Декланом Палоу и украденными деньгами. — Разве дерево с гнездом не там? — спросила Трейси, указывая на место, где они заблудились в первый день. — Там, — согласился Бобби. — Но мы идем в другую сторону, и, если нам повезет, мы увидим кое-что поинтереснее. Оттуда, куда идем. Он подвел их к высокой скале, склоненной над озером. — Вам хватит терпения, если придется ждать? Да еще не зная наверняка, покажется ли он? — Кто? — встревожилась Трейси. — Ты с кем-то договорился? — Нет, это птица — самец. Нам сейчас по прямой от озера до гнезда, — объяснил Бобби. — Конечно, мы могли уже опоздать. Но если мы не упустили момент, вы увидите, как самец охотится за рыбой. Я часто сижу здесь и смотрю. Такого вы больше нигде не увидите! Все сели на землю и стали сверлить глазами верхушки деревьев. — Как они выглядят? — спросила Белинда. — В полете похожи на больших чаек. Белая грудка. Крылья гораздо больше, чем у чаек, и края зубчатые, как у сарыча. — Знать бы, как выглядят сарычы, — вздохнула Белинда. Вдруг она набрала в грудь воздуха и крикнула: — Я вижу его! Что-то большое проплывало поверх деревьев над их головами. Птица подлетела к озеру. Девочки с замиранием сердца ловили каждое ее движение. Она склонила голову. Сразу стало видно ее коричневатое оперение. Потом она сделала три или четыре круга над поверхностью воды. — Какая красота! — прошептала Трейси. — Где мой фотоаппарат? Величественная птица внезапно камнем упала в выбранную точку. Все произошло за секунду. Не было слышно даже всплеска, когда она взмыла высоко в небо и в когтях у нее билась рыба. Когда кормилец летел к своему гнезду, в воздухе разносилось легкое посвистывание. Потом все смолкло. — Фантастика! — только и смогла вымолвить Холли. — Да! Чудеса! — радостно улыбался Бобби. — Если бы я мог не работать в гостинице каждый день, я бы присматривал за ними. Они прилетают из Африки в апреле. Живут здесь до конца лета. Если бы у меня были… — Он остановился на полуслове и нахмурился. Холли подняла на него глаза. У него едва не сорвалось с языка то, что он скрывал. Но он остановился. Бобби взглянул на часы: — Мне пора двигать. Я сегодня работаю днем. — А этот самец полетит еще раз охотиться? — спросила Трейси. — Может быть. Подождать стоит. — Мальчик посмотрел на Холли и добавил: — Ну, тебе это нравится больше, чем ходить по берегу и выискивать прошлогодний снег. На вашем месте я бы забыл про летчика. Она давно слинял. После того как ушел Бобби, подруги посидели еще немного в надежде увидеть птицу снова. Но мысли Холли были о другом. — Бобби что-то недоговаривает, — твердила она. — Или об аварии, или о деньгах. — Она посмотрела на своих подруг с надеждой. — Ну давайте дойдем до места аварии. Может, найдем какую-нибудь зацепку. — Туда тащиться два часа, — заныла Белинда. — Да ладно тебе, — сказала Трейси. — Погода отличная, прогуляться только на пользу. Потом, ты же знаешь Холли. Не мытьем, так катаньем она своего добьется. Нипочем не оставит нас в покое. Это замечание и решило все. Несмотря на нытье Белинды, Детективный клуб в полном составе шагал к дальнему концу озера. Даже Белинда согласилась. что окрестные красоты стоили того, чтобы на них полюбоваться. Да и не так трудно было идти по утоптанной дороге. — Эх, не взяли поесть, — пожалела Белинда, когда они прошли большую половину пути, где озеро раскинулось широко. Сейчас они входили в ту часть его, которая заметно сужалась, — это на нее Холли смотрела тогда в бинокль. — Не похоже, что здесь в кустах мы вдруг обнаружим кафе. — Да уж, сомневаюсь, — усмехнулась Трейси. — Можешь половить рыбку. Дорога разветвлялась. Часть ее поднималась выше и проходила по склону горы между деревьями. — Куда она ведет? — заинтересовалась Холли. — Кристина называла это место фермой "Айрон Стоун", — сказала Трейси. — Наверно, так и есть. Но не видно никаких построек. — Туда мы не пойдем, — решила Холли и пошла по нижней дорожке, идущей по берегу озера. У воды были сплошные заросли. Подруги шли по песку, перемешанному с гравием. Свежий приятный ветерок дул им в лицо. Берег в этом месте изгибался, образуя несколько маленьких бухт. И, когда подруги вышли на один из мысов между бухтами, они увидели человека, стоящего у воды. Даже на большом расстоянии было видно, что в руках у него удочка. Трейси не замедлила поддразнить Белинду. — Он может дать тебе рыбки, если как следует попросишь. Тогда нам останется развести костер, и у нас будет роскошный ужин. Нравится идея? — Кла-а-сс, — протянула Белинда. — А искру можно будет высечь из твоей головы. Дорога по берегу привела их еще в одну бухту. А когда они оказались на другом мысе, откуда снова могли бы увидеть рыбака, — его уже не было. — Куда он подевался? — удивилась Холли. — В лес. Он, наверное, обитатель фермы "Айрон Стоун", — предположила Белинда. Но что-то привлекло внимание Холли, когда они подошли туда, где стоял тот человек. Высокие заросли прибрежной травы были в одном месте примяты и даже вырваны. Как будто из озера на берег тянули что-то большое и, главное, тяжелое. А по песку от этого тяжелого тянулся след к самому лесу. — Что я говорила? — закричала Холли. — Я знала, что в озеро что-то бросили. И сейчас этот человек его вытащил. Неглубокая борозда в полметра шириной ясно виднелась на песке и тянулась поперек берега до начала леса. Там она упиралась в лесную тропинку, которая проходила между деревьями и терялась в них. Холли нагнулась. Она подобрала пучок водорослей и показала его подругам. — Он тянул свою ношу из воды прямо до этой тропинки. — Давайте посмотрим, куда она ведет, — предложила Трейси. Подруги стали карабкаться наверх. — Она выходит на дорогу! — крикнула Трейси, выглянув из-за деревьев. Другая тропа, по которой они огибали озеро, шла наперерез этой. — Взгляните, — позвала подруг Холли, — опять несколько пучков водорослей. Но никаких признаков рыболова. И никаких следов. Куда он мог уйти? Белинда всматривалась в свежую зелень водорослей. — Он принес сюда то, что тащил. Очистил от травы и… А-а! Вот что! — Что? — Холли нависла над Белиндой. — Вот что! — Белинда показала на пучок вырванной зелени, втоптанный глубоко в грязь. — Здесь было что-то тяжеленькое. — Он мог просто наступить на эту зелень и вогнать ее глубоко своим весом. — Не-е-т, — возразила Белинда… — Посмотри, как она расплющена. Я бы сказала, что по этому пучку зелени прошлась машина. — Она поднялась. — О’кей. Давайте представим. Он вытащил что-то из озера. Приволок сюда. Очистил от водорослей… Холли перебила ее: — Сунул в машину и укатил. — Точно! — восхитилась Трейси. — Но что это было? Шевеление в кустах заставило их оглянуться. — Я знаю, что, — сказал Бобби, выходя из-за дерева с понурым видом. — Это были деньги с самолета. |
||
|