"Когти орла" - читать интересную книгу автора (Каабербол Лене)Глава 6 Всадники на мамонтахТарани опустилась на колени прямо в снег, чувствуя себя совершенно разбитой. — Вилл, — ласково позвала она, кажется, уже в пятый раз. — Вилл, очнись. Ну, пожалуйста, очнись же! Но ее подруга все не приходила в себя. Ее рыжие волосы намокли от снега и потемнели от запекшейся крови, которую Тарани так и не удалось до конца счистить. Лицо Вилл было совсем бледным, почти голубоватым. — Должно быть, она ударилась головой о камень, — сказала Корнелия. — Ну почему тут повсюду эти камни?! — воскликнула Ирма, не в силах сдержать слез. — И еще этот снег! Где мы вообще? — У нас больше не бывает снега, — произнес Муравьишка странно ровным голосом, как будто не мог поверить, что все это происходит с ним наяву. — Я видел снег только на картинах. «Картины…» — Тарани вдруг поняла, почему эта каменистая, усыпанная снегом равнина, на которой они очутились, показалась ей смутно знакомой. — Мы и есть на картине, — сказала она. — На той настенной мозаике, где изображено строительство Башни. — Но это же было… — Муравьишка нахмурился, словно силясь вспомнить точную дату, а потом отбросил эти попытки. — Это было много веков назад. В Эпоху Раскола. Это… это не может происходить сейчас. Много веков назад. Время. «Время поймало вас», — сказал им Горгон. Видимо, так оно и было. Тарани медленно, едва осмеливаясь, приподняла подвеску с орлом и заглянула внутрь песочных часов. — Там темно, — вымолвила она. — Хрусталь заволокло тьмой, и я не могу разглядеть, что там происходит. Хай Лин, растиравшая руки Вилл, чтобы согреть их, на миг оставила свое занятие. — Но как мы тогда узнаем?.. — растерянно спросила она. — Как мы узнаем, сколько времени нам осталось до возвращения в Хитерфилд? Тарани поднесла подвеску к уху, но ничего не услышала. — По-моему, песок не двигается, — заметила она. — Но я не уверена. Корнелия фыркнула, и ее дыхание в холодном воздухе тут же превратилось в облачко пара. — Подведем итог. Пока все складывается не слишком здорово. Горгон знал, что мы придем. Он расставил для нас ловушку во времени и стащил Фрагмент прямо у нас из-под носа. — В голосе Корнелии сквозила горечь. — И теперь мы застряли где-то в ледниковом периоде другого мира, Вилл без сознания, мы не знаем, движется время или нет… Похоже, нам придется снова, как в старые добрые времена, спасать самих себя, а попутно и Вселенную тоже. Тарани заметила, что Муравьишка таращится на них с видом человека, совершенно сбитого с толку. — Спасать Вселенную? — прошептал он. — И… Хитерфилд? Что это такое? — Это место, откуда мы, — пояснила Тарани. — Но вы же говорили… Кондракар?.. — Ну, можно сказать, что мы и оттуда тоже. Он явно пребывал в замешательстве и больше не был ни в чем уверен. Это и понятно. Только что все в его мире шло привычным порядком, как заведено, а в следующий миг… Тарани подумала, что если бы ее вытащил из привычного места и времени бестелесный волшебник, о котором она никогда в жизни не слышала, и забросил бы неизвестно куда в обществе пяти девчонок из далекого мира, призванных спасти Вселенную… она бы тоже казалась потрясенной. — Вы никогда не говорили об этом… Хитерфилде, — наконец заметил мальчик. — Это довольно милый городок, — мрачно отозвалась Корнелия. — Очень жаль, если мы его никогда больше не увидим. Ирма словно опомнилась и вскинула голову. — Ладно, признаю, у нас сегодня несчастливый день. Но ведь могло быть и хуже. — Это как? — подняла бровь Корнелия. — Что же может быть хуже? В этот миг раздался звук трубы, резкий и будто надтреснутый. Перед ними в снежной круговерти прорисовывалось что-то огромное, темное и массивное. — Будем надеяться, что это явившийся за нами спасательный патруль, — пробормотала Хай Лин. — Потому что если это не так, мы узнаем, что значит «хуже». К ним двигалось около дюжины мамонтов с огромными, в несколько метров длиной, бивнями, на которые были насажены острые серебристые наконечники, как у стрел. На каждом из мамонтов сидели всадники, вооруженные копьями. Почему-то никто из них не выглядел дружелюбным и готовым помочь. Тарани закусила губу, стараясь не показывать страха. — Может, они нам не враги, — вымолвила она. — Вдруг они помогут нам доставить Вилл в какое-нибудь теплое место. Но она не смогла сдержать дрожи в голосе и сама не очень-то верила своим бодрым словам. — Приглядывайте за Вилл, — решительно сказала Корнелия. — Я пойду поговорю с ними. — Я с тобой, — тут же заявила Ирма. Корнелия пристально посмотрела на нее и кивнула. — Ладно, хорошо. Только без острот, Ирма. У них могут быть проблемы с чувством юмора. Ирма театрально схватилась за грудь. — Я? Шутить?! Да никогда! — Ирма… — Ладно-ладно, я знаю. Никаких острот, никаких шпилек. — Я тоже пойду, — сказал Муравьишка, глядя на мамонтов со странным выражением на лице. «Уже не растерянным, — подумала Тарани. — Скорее, взволнованным.» Такое лицо могло бы быть у ребенка, который внезапно обнаружил, что перенесся в любимую книжку с картинками. — Я смогу защитить вас, если начнется бой! Чародейки дружно уставились на него. Ирма изо всех сил пыталась не рассмеяться. — Что ж, хорошо, — согласилась Корнелия. — Это… очень мило с твоей стороны. Муравьишка, казалось, обиделся, что его предложение приняли без особого энтузиазма. — Я ведь могу поднять Собачий Камень, — и он снова согнул руку, как заправский культурист на подиуме. — Да-да, мы знаем. Ты уже говорил. Просто… обычно нам и самим неплохо удается защитить себя, — сказала Корнелия. — Пусть идет, — веско заявила Ирма. — Он может оказаться полезным. В конце концов, это его народ. Или, по крайней мере, его далекие предки… Ирма, Корнелия и Муравьишка зашагали сквозь метель по каменистой дороге навстречу мамонтам. Тарани и Хай Лин наблюдали за ними. — Если вам понадобится наша помощь, мы будем готовы, — крикнула вслед подругам Хай Лин, Ирма устало помахала в ответ. Тарани бережно дотронулась до щеки Вилл. Такая холодная. Тарани отчаянно надеялась, что люди на гигантских животных все-таки окажутся настроены дружелюбно и доставят их туда, где будут еда, тепло и крыша над головой. Вся компания нуждалась в этом, а больше всех — Вилл. Есть ли у этих дикарей кто-то вроде врача? — Как ты думаешь, что они за люди? — тихо спросила Тарани у Хай Лин. — Есть среди них кто-нибудь, кто может оказать Вилл помощь? — Ну, они выглядят как племя воинов, — задумчиво сказала Хай Лин. — Но ведь и у воинов бывают свои лекари… Кстати, знаешь как говорят — не суди о книге по ее обложке. Может, они только выглядят устрашающе, а на самом деле мирные и добродушные. Всадники на мамонтах, кровожадные они там были или добродушные, почти достигли того места, где их ожидали Корнелия, Ирма и Муравьишка. Вожак вскинул руку и скомандовал всем остановиться. — Кто это там идет? — крикнул он так громко, что Тарани отлично расслышала его, хоть их и разделяло большое расстояние. Ответ Корнелии был гораздо тише, но и его девочки смогли услышать. — Мы просто гости, — сказала она. — Мы приехали из другой страны. Но одна из нас ранена, и ей нужна помощь. — Бросьте оружие на землю. — У нас нет никакого оружия. Среди всадников послышались смешки. — У них нет оружия, — повторил один из них. — Кажется, мы уже такое слышали. Вожак не был охвачен всеобщим весельем, решила Тарани. Он снова резко взмахнул рукой, и гомон смолк. — Повторяю еще раз, — сказал он, — опустите свое оружие, и все покажите поднятые руки. Корнелия скрестила руки на груди, и сквозь снежную пелену Тарани разглядела, что она раздражена. — Я вам уже сказала, что у нас нет оружия. Так вы нам поможете или нет? Если нет, то где нам найти тех, кто согласится это сделать? — Вы что, меня за дурака держите? — прогремел вожак всадников. — Никто не суется в эти земли без оружия. — Он помолчал, подумал и добавил: — Если, конечно, они не волшебники. Или не слабаки. После этих слов Муравьишка не выдержал и решил вступить в переговоры. — Мы не слабаки! — заявил он и выпрямился, стараясь казаться повыше. — Я упражняюсь в Искусстве Силы и уже достиг уровня Собачьего Камня. А они пришли издалека и обладают могущественной магией. Очень могущественной! — О нет, — выдохнула Тарани. — По-моему, он сказал не то, что нужно. Всадники тут же пришли в движение, и вот уже на Муравьишку, Ирму и Корнелию были направлены наконечники полудюжины копий. Остальные воины поглядывали на Тарани и двух ее подруг, словно измеряя на глаз расстояние. — Эй! — воскликнула Ирма. — Это ни к чему! Мы говорили с вами мирно и вежливо! — Лучше приготовиться, — обратилась Тарани к Хай Лин. — Может понадобиться, чтобы ты вызвала шквал ветра и сдула эти копья. Но тут вожак снова поднял руку. — Спокойней, — пролаял он. — Уберите копья. Если нас решили почтить визитом могущественные волшебницы, не будем им мешать. Давайте лучше поприветствуем их по всей форме и окажем им тот прием, какого они заслуживают. Всадники послушались командира, хотя некоторые из них и выглядели озадаченными. — Видишь? — Хай Лин обернулась к Тарани с лучезарной улыбкой. — Они мирные и добродушные, как я и сказала. — Похоже на то, — пришлось согласиться Тарани. — Хорошо бы у них был лекарь, который помог бы Вилл, — продолжала щебетать Хай Лин. — Тогда, я уверена, мы бы нашли путь назад, в нужное время, и в конце концов все наладилось бы. Тарани снова прикоснулась к холодной щеке Вилл. Хай Лин, как всегда, проявляла свой знаменитый неистребимый оптимизм, но сейчас ситуация вроде бы действительно улучшилась. — Будем надеяться, что ты права, — пробормотала Тарани. |
||
|