"Капитан Мак" - читать интересную книгу автора (дю Террайль Понсон)Глава 9. Признание мадемуазель де БовертюБыло ровно десять часов, когда король вошел к его преосвященству, которого он нашел в одиночестве перед столом, заваленном пергаментами, печатями и указами. При виде короля сумрачное лицо кардинала разгладилось и приняло то же приветливое выражение, что и утром. Он поцеловал руку короля, как поцеловал бы руку женщины, и сказал: — Сир, история наречет вас Людовиком Справедливым, потому что вы покинули развлечения и лишили себя отдыха с единственной целью восстановить справедливость. — Господин кардинал, — ответил король, усевшись в глубокое кресло и закинув ногу на ногу, — не надо меня хвалить… — Почему же, сир? — Потому что спор между сиром и мадемуазель де Бовертю, который я должен разобрать, не единственная причина, приведшая меня к вам сегодня вечером. — Ваше величество желало бы побеседовать со мной о государственных делах? — О, сохрани меня от этого Бог! — пробормотал король. Ришелье взглянул на стенные часы своего кабинета. — Возможно, сир де Бовертю несколько задержится, — сказал он. — Его поместье неблизко от Блуа, и потом этот сеньор — страстный охотник: может быть, когда посланный прибыл, он был в лесу. — Весьма возможно, — ответил король. — Ваше величество, — продолжал Ришелье, — любит шахматы и благоволит считать меня неплохим игроком: возможно, вы подумали, сир, что в ожидании господина де Бовертю… — Нет, не в этом дело, господин кардинал. — Ах так! И Ришелье, казалось, стал ждать, чтоб король объяснился. — Меня заставило прийти к вам раньше времени любопытство. — Любопытство, сир? — спросил кардинал; его прозрачные глаза, казалось, пытались прочесть мысли короля. — Ну да, Господи Боже ты мой! Представьте себе, что во время ужина прибыл Лоредан, мой ювелир. — Ах, это, — сказал, улыбаясь, кардинал. — Наверное, ваше величество заказал ему какую-нибудь дорогую безделушку, например, перстень-печатку. — Нет, господин кардинал. Лоредан мне привез не это. — Так что же, сир? — Серьги. — А! — произнес с улыбкой кардинал. — И поверите ли, — продолжал король, — что я их не заказывал? — В самом деле? — Он мне сказал, что заказывали их вы, господин кардинал. — Сир, — ответил Ришелье, — это правда, и я не стану лгать. Эти серьги Лоредану заказал действительно я. Они, должно быть, прекрасной работы. — Восхитительной, господин кардинал. — Впрочем, заказывая их Лоредану, я велел ничего не жалеть. — Мне кажется, господин кардинал, у вас есть воспитанница? — Да, сир, внучатая племянница, мадемуазель де Плесси, которую я только что выдал замуж за одного бретонского дворянина, господина Плело. — Это прекрасно; тогда, может быть, этот болван Лоредан ошибся? — В чем, сир? — Он принес мне серьги, предназначавшиеся для вас? — Нет, сир, — ответил Ришелье, — я не настолько богат, чтобы делать моей племяннице подобные подарки. Я заказал эти серьги от имени вашего величества и надеялся, что ваше величество… — Их подарит вашей племяннице? — О, что вы, сир, вовсе нет, но… — А тогда кому же? Улыбка сошла с лица Ришелье. Кардинал снова стал тем жестким государственным человеком, перед которым трепетали все, даже его августейший хозяин. — Сир, да простит меня ваше величество, но для того, чтобы объяснить вам, для чего я заказал эти серьги, я вынужден буду побеседовать с вами о важных вещах. Король в свою очередь посмотрел на часы. — Ну а вы уверены, господин кардинал, — спросил он, что сир и мадемуазель де Бовертю приедут? — Я могу поручиться за это вашему величеству. Король вздохнул. — Ну что же, я слушаю вас. Все равно, — что о политике говорить, что о чем-нибудь другом. — Сир, — продолжал Ришелье, — ваше величество все последнее время жили несколько в отдалении от семьи… — Да нет, господин кардинал, я как-то этого не заметил. — Вашему величеству пошел тридцать восьмой год. — Да, верно. Как время-то идет, господин кардинал! — А трон не имеет наследника… Король нахмурился. — Ах, господин кардинал, — сказал он сердито, — вы опять будете со мной говорить о королеве? — Но, сир… — И вы неправы, господин кардинал. Королева покинула двор без моего разрешения и отправилась жить в Амбуаз… Ну что же, пусть там и остается! — Простите меня, сир, но я подумал… — Что подумал? — О том, что от Амбуаза недалеко до Блуа. — И вы рассчитываете, что я поеду повидать ее? — В этой надежде, сир, — смиренно ответил кардинал, — я и заказал эти серьги… Король расхохотался во все горло, что вообще-то было Для него непривычно. — Господин кардинал, вы плохо все продумали. — Как так, сир? — И ваши серьги попали по другому назначению. Я их сегодня же вечером подарил… Ришелье принял наивный вид. — Ваше величество решили помириться с мадемуазель де Отфор? — И вовсе нет, — ответил король. — Я подарил серьги донье Манче. — А кто такая донья Манча, сир? — Прекрасная и в высшей степени любезная женщина, которая охотится на оленя, как сама богиня Диана. — Ах, вот как! — совершенно равнодушно произнес Ришелье. Король второй раз взглянул на часы. Было половина одиннадцатого. — Не находите ли вы, господин кардинал, — произнес король, что сир де Бовертю несколько злоупотребляет моим терпением? — Он приедет, сир, не сомневайтесь. Может быть, все-таки партию в шахматы? — Хорошо, — безрадостно согласился король. Ришелье позвал слуг. Двое пажей установили шахматную доску. Людовик страстно любил играть в шахматы, особенно с кардиналом, который был очень сильным противником. Садясь за шахматную доску, Людовик подумал, что свидание он назначил на полночь, а сейчас только половина одиннадцатого. Партия же в шахматы с кардиналом никогда не продолжалась более трех четвертей часа. Расставляя на доске фигуры, Ришелье обменялся быстрым взглядом с одним из своих офицеров, в эту минуту как раз появившимся на мгновение на пороге двери, к которой Людовик сидел спиной. Партия началась; кардинал, несомненно преднамеренно, сделал одну за другой две ошибки, вследствие чего король сразу же получил значительное преимущество. Когда Людовик проигрывал, то испытывал такое разочарование, что отталкивал доску и говорил: — Господин кардинал, вам несомненно помогает сам дьявол; это нечестная игра. И никогда в этом случае не хотел отыграться. Когда же он выигрывал, то напротив, настроение у него поднималось, в он предлагал кардиналу взять реванш. На этот раз кардиналу был поставлен мат за двадцать минут. — Ах, господин кардинал, — сказал Людовик, — вас уж слишком одолевают политические заботы. Ну как, может еще одну партию? — Охотно, сир, — ответил кардинал. И они начали новую партию. Но, несколько минут спустя, один из гвардейцев доложил о сире и мадемуазель де Бовертю. — Ах, честное слово, — воскликнул король, увлеченный игрой, — они прекрасно подождут, пока я закончу партию. На этот раз кардинал затянул игру; он не дал так легко себя победить, и партия продолжалась целый час. Когда король объявил мат, пробило без четверти двенадцать. «Ах, черт, — подумал Людовик, — а мне еще скакать два лье. Ба! У моего братца герцога Орлеанского кони добрые, а донья Манча меня подождет несколько минут.» И в покои ввели сира и мадемуазель де Бовертю. Эти двое, почтительнейше склонившиеся перед его величеством, являли собой два ярчайших образца провинциального дворянства того времени. Брат был крупным и крепким мужчиной лет сорока восьми, широкоплечим, с сединой на висках, загорелым; шел он прямо, голову нес высоко и был несгибаем, как швейцарский гвардеец. Мадемуазель де Бовертю было около сорока лет; лицо ее хранило следы замечательной красоты; во всем ее облике было что-то бесконечно печальное и поникшее; одета она была в траур. — Насколько мне известно, — сказал им король, — вы хотели бы, чтобы я рассудил ваш спор. Говорите, господин де Бовертю. Позже мы выслушаем вашу сестру. — Сир, — сказал дворянин, — мы с сестрой всю жизнь прожили в добром согласии в родительском имении. Но однажды мне пришло в голову, что я должен жениться, и с тех пор у нас пошли раздоры и ссоры. — Так вы женаты? — спросил король. — Нет, еще нет, но я жду только решения вашего величества. Королю, конечно, известно, что закон требует, чтобы мужские потомки были нераздельными владельцами земель, поместий и прочего имения, составляющих достояние знатной семьи. Но с тех пор, как я решил жениться с единственной целью не дать угаснуть моему роду, моя сестра, вместо того, чтобы остаться жить с нами, хочет разделить в равных долях все имущество, которое нам оставил наш покойный отец. — Как, как? — переспросил король. — Но мне кажется, что мадемуазель де Бовертю не совсем в своем праве. — Сир, — ответила она, — если ваше величество окажет мне милость выслушать меня, то может быть, ему будет угодно изменить свое мнение. — Ну что же, говорите, сударыня, я вас слушаю. — Ах, — ответила она, — есть вещи, которые я могу сказать только королю, потому что их может знать только король. — И ваш брат о них не знает? — Да, сир, и не должен никогда узнать. Сир де Бовертю был человеком очень порядочным. Он сказал сестре: — Ну что же, поведайте королю то, что вы хотите ему поведать, и если его величество сочтет, что половина отцовского достояния принадлежит вам, я вам его отдам. Бледность, таинственная печаль и траурные одежды мадемуазель де Бовертю возбудили в короле некоторое любопытство. Он дружеским жестом попросил кардинала оставить его одного, и его преосвященство вышел вместе с сиром де Бовертю, но перед тем успел бросить взгляд на часы. На часах была почти полночь. |
|
|