"Патрик Зюскинд. История господина Зоммера" - читать интересную книгу автора

*Sommer (нем.) - лето (прим. пер.).
-
Две вещи были у господина Зоммера с собой как летом, так и зимой, и ни
один человек не видел его без них: одной из них была его палка, другой был
его рюкзак. Палка его не была обычной палкой, с которой гуляют, а была
длинной, слегка кривой жердью, достающей господину Зоммеру до плеч, служащей
ему своего рода третьей ногой, без помощи которой он никогда не смог бы
достигнуть столь необычной скорости и не смог бы преодолевать столь
немыслимые расстояния, намного превосходившие отрезки, которые мог осилить
нормальный пешеход. Каждые три шага господин Зоммер с силой выталкивал палку
правой рукой вперед, упирал ее в землю и изо всех сил подтягивался на ней на
ходу вперед так, что это выглядело, будто его собственные ноги служили ему
только для скольжения, в то время как настоящий толчок порождался силой
правой руки, которая при помощи палки переносилась на землю - подобно
некоторым лодочникам на реках, которые толкают свои плоские челноки по воде
при помощи длинных палок. Но рюкзак всегда был пустым или почти пустым,
потому что в нем, насколько это было известно, не было ничего больше, кроме
бутерброда господина Зоммера и его сложенной резиновой накидки до бедер, с
капюшоном, которую господин Зоммер одевал, когда его в пути заставал дождь.
Но куда вели его пути? Какова была цель его бесконечных хождений? Ради
чего и зачем носился господин Зоммер торопливым шагом по окрестностям по
двенадцать, четырнадцать, шестнадцать часов в сутки? Этого никто не знал.
Вскоре после войны, когда Зоммеры поселились в деревне, эти походы еще
никому особенно в глаза не бросались, потому что тогда все люди ходили с
рюкзаками по дорогам. Не было ни бензина, ни автомобилей, и только один раз
в день приезжал автобус, нечем было топить, нечего было есть, и чтобы
достать где-то несколько яиц, или муку, или картошку, или килограмм брикета*
или даже только писчую бумагу, или лезвия для бритья приходилось зачастую
совершать многочасовые переходы и затем тащить раздобытое домой на тачках
или в рюкзаках. Но уже через несколько лет все снова можно было купить в
деревне, стали привозить уголь, автобус курсировал уже пять раз в день. И
уже через несколько лет у мясника снова появился собственный автомобиль, а
потом у бургомистра, а потом и у зубного врача, а мастер малярного цеха
Штангльмайер ездил на мотоцикле, а его сын на мопеде, автобус все еще
курсировал три раза в день, и никому теперь не могло прийти в голову идти
четыре часа пешком в районный центр, если возникала необходимость сделать
там покупки или получить новый паспорт. Никому, кроме господина Зоммера.
Господин Зоммер по-прежнему ходил пешком. Рано утром он застегивал лямки
рюкзака на плечах, брал в руки свою палку и уходил торопливым шагом, через
поля и луга, по большим и малым дорогам, сквозь леса и вокруг озера, в город
и обратно, от деревни к деревне... до позднего вечера.
-
*Имеется в виду брикет для отопления (прим. пер.).
-
Но самым странным было то, что он никогда не делал каких бы то ни было
покупок. Он ничего не выносил и ничего не покупал. Его рюкзак был и
оставался пустым, за исключением бутерброда и накидки. Он не ходил на почту
и не ходил в районную управу, все это он оставлял своей жене. Кроме того, он
ни к кому не заходил и нигде не останавливался. Когда он отправлялся в
город, то никуда не заворачивал, чтобы что-то поесть или хотя бы выпить