"Патрик Зюскинд. История господина Зоммера" - читать интересную книгу автора

он пешком, - и с тех пор они просто были. У них не было детей, не было
родственников, и к ним никто и никогда не приходил в гости.
-
*Unternsee (нем.) - Нижнее озеро (прим. пер.).
**Obernsee (нем.) - Верхнее озеро (прим. пер.).
-
Хотя о Зоммерах, а особенно о господине Зоммере, знали не больше, чем
ничего, можно с полным нравом утверждать, что господин Зоммер в то время был
самым известным человеком во всем районе. В округе как минимум шестидесяти
километров вокруг всего озера не было человека, мужчины ли, женщины ли или
ребенка - не было даже собаки, - которые не знали бы господина Зоммера,
потому что господин Зоммер все время был в пути. С раннего утра до позднего
вечера господин Зоммер куда-то носился. Не было в году ни дня, который
господин Зоммер не проводил бы на ногах. Шел ли снег или падал град,
бушевала ли буря или лило как из ведра, палило ли солнце или поднимался
ураган - господин Зоммер был в пути. Зачастую он выходил из дома до восхода
солнца, как рассказывали рыбаки, которые выезжали на озеро в четыре часа
утра, чтобы вытащить свои сети, и зачастую он возвращался домой уже поздно
ночью, когда луна стояла высоко в небе. Сделать в течение дня круг вокруг
озера, что составляло примерно расстояние в сорок километров, не было для
господина Зоммера чем-то особенным. Два или три раза в день пешком в
районный город и обратно, десять километров туда, десять километров обратно
- для господина Зоммера никакой проблемы! Когда мы детьми, по утрам,
полусонные, шагали в школу, нам навстречу, свежий и бодрый, шел господин
Зоммер, который был уже в пути не один час; шли мы в обед усталые и голодные
домой, нас молодцеватым шагом обгонял господин Зоммер; а когда я вечером
того же дня смотрел, собираясь идти спать, в окно, зачастую случалось, что
внизу, на улице у озера, я видел тень высокой, худой фигуры господина
Зоммера.
Узнать его было легко. Даже на расстоянии невозможно было его ни с кем
спутать. Зимой он носил длинное черное, чрезвычайно широкое и удивительно
твердое пальто, которое при каждом шаге подпрыгивало, словно слишком большая
оболочка вокруг его тела, резиновые сапоги и одетый на лысину берет с
помпоном. Летом же - а лето продолжалось для господина Зоммера* с начала
марта по конец октября, то есть большую часть года, господин Зоммер носил
плоскую соломенную шляпу с черной матерчатой лентой, полотняную рубашку
карамельного цвета и короткие, карамельного цвета, штаны, из которых забавно
торчали его тощие, длинные, твердые, состоявшие почти лишь из одних
сухожилий и раздувшихся вен ноги, переходящие ниже в пару неуклюжих горных
сапог. В марте эти ноги были ослепительно белыми, и вены отчетливо виднелись
на них запутанной, чернильно-синей системой рек; но уже через несколько
недель они принимали медовую окраску, в июле они светились карамельным
цветом, как рубашка и штаны, а к осени они настолько выдубливались до
темно-коричнекого цвета солнцем, ветром и дождем, что на них нельзя было
различить ни вен, ни сухожилий, ни мышц; а ноги господина Зоммера выглядели
словно суковатые отростки старой, лишенной коры сосны до тех пор, пока они
не исчезали в ноябре под длинными штанами и под длинным черным пальто,
скрытые от всех взглядов до следующей весны, когда они снова показывались в
своем первозданном молочном сиянии.
-