"Хольм Ван Зайчик. Дело непогашенной луны ("Одрусь" #7) " - читать интересную книгу авторастрадать. Магда - неиссякающий источник жизненных сил мужа и одновременно
страстный разрушитель человеческой сущности Мордехая. В романе "Дело непогашенной луны" много любви: неизбежное расставание Бага и принцессы Чжу Ли, трагическая и окончательная развязка отношений Богдана и Жанны, несостоявшееся семейное счастье Судьи Ди и кошки Беседер... Жизнь течет в полном соответствии со старинной поговоркой: злые вредят, а добрые - мучают. И эта самая мучительность обыденной жизни составляет ноющий нерв романа, по напряженности чувств ничуть не уступающего "Делу лис-оборотней", которое до сих пор было самой трагической книгой ордусского цикла. Седьмая книга... и в ней, как и в прочих, Хольм ван Зайчик все время пишет об одном и том же - о необходимости во всякой ситуации оставаться человеком, соблюдая в себе человеческое, пестуя и оберегая его. Ольга Трофимова Учитель предложил ученикам ролевую игру в семью народов и велел выбирать. - Я буду немцем, - сказал Мэн Да. - Я буду русским, - сказал Му Да. - А кто будет евреем? - строго спросил Учитель. Ученики потупились. - Хорошо, я выберу сам, - сказал Учитель и, поразмыслив, решил: - Евреем будет Аб Рам. - О нет, Учитель! - в ужасе вскричал Аб Рам. - Пощадите! Я Учитель нахмурился и сказал: - Справишься. Просто надо очень стараться. Терпением и трудом благородный муж способен преодолеть любое препятствие на пути к совершенству. - Помолчал и добавил: - Игра будет долгой. Все успеют побыть всеми.* ______________ * Дошедшие до нас списки "Лунь юя" ("Суждений и бесед") насчитывают двадцать глав. Если читатель помнит, все эпиграфы к первым шести томам "Евразийской симфонии" обозначеныX. ван Зайчиком как взятые из двадцать второй главы. По свидетельству древних комментаторов, глава эта представляла собою квинтэссенцию конфуцианской мудрости и была написана Учителем собственноручно за несколько месяцев до кончины. Она считалась утерянной еще во времена царствования Цинь Ши-хуанди (221 - 209 гг. до н.э.), во время его знаменитых гонений на конфуцианскую ученость. Однако память о ее существовании сохранилась в истории, а потому переводчики не могут исключить, что в рукиX. ван Зайчика и впрямь попал где-либо уцелевший список этого легендарного текста. Иное дело - настоящий эпиграф. О том, что "Лунь юй" имел еще и двадцать третью главу, никаких упоминаний в источниках не сохранилось - это переводчики могут заявить с полной ответственностью. Вначале, что греха таить, увидев в тексте великого евро-китайского гуманиста иероглифы эр ши сань вместо привычных эр ши эр, т. е. "23", а не "22", переводчики решили, что в текст просто вкралась опечатка. Однако и стилистика эпиграфа, и его концептуальные, содержательные моменты столь же отличаются от двадцать второй главы (известной нам, правда, лишь по |
|
|