"Уильям Батлер Йейтс. Тайная роза" - читать интересную книгу автора

грубость и простота; указал ему на скамью около большого камина и, когда
гость уселся, наполнил пивом роговой кубок, поставил рядом с ним, а позади
кубка поставил высокую кожаную кружку; затем зажег факел, торчавший из
кольца на стене; и все время руки его дрожали. Наконец он встал перед гостем
и сказал: - Придет ли ко мне дочь Дермотта, о Дуллач, сын Дали?

- Дочь Дермотта не придет к тебе, ибо отец поставил женщин стеречь ее;
но она велела передать, что через седмицу будет день святого Иоанна и ночь
ее соединения с Намарой Озерным, и она хотела бы, чтобы ты был там, и когда
ей предложат выпить "за любимого" - как велит обычай - она выпьет за тебя,
Тумаус Костелло, тем показав, к кому лежит ее сердце, и сколь мало радости
ей в браке; а я, со своей стороны, советую тебе ехать с надежными людьми,
потому что собственными глазами видел вчера, как танцуют на воздухе "Сизого
Голубка" конокрады. - И тут он протянул Костелло уже пустой кубок, сжав его
пальцами крепко, словно птичьими когтями, и крикнул: - Наполни его вновь,
ибо желаю я, чтобы все воды мира умещались в скорлупу ореха, и пить мне
приходилось только лишь славное ирландское пойло!

Увидев, что Костелло не отвечает, сидя словно в оцепенении, он
заорал: - Наполни кубок, говорю тебе, потому как нет такого Костелло в целом
мире, который не должен был бы служить Дали, пусть Дали и бродит по дорогам
с волынкой, а Костелло владеет лысым холмом, пустым домом, одной клячей,
парой козлов и пригоршней коров! - - Восхваляй Дали, если тебе угодно, -
ответил наконец Костелло, наполняя кубок, - ибо ты принес мне доброе слово
от любимой.

Следующие несколько дней Дуллач бродил туда и сюда, пытаясь набрать
стражу, и каждому встречному рассказывал о Костелло: как тот еще ребенком
убил борца, с такой страшной силой натянув ремень, которыми они связались,
что сломал спину противника; как, став постарше, он на спор провел упрямых
жеребцов через брод на Унчоне; как, повзрослев, он разогнул стальную подкову
в Майо; как гнал он множество людей через Заросший Луг у Драм-ан-Эйр, потому
что они распевали дразнилки о его бедности; но он не мог найти никого,
желавшего встать на сторону столь задиристого и бедного человека против
значительных и богатых персон, каковыми были Дермотт Баранный и Намара
Озерный.

Тогда Костелло пошел искать сам, и, выслушав множество извинений во
многих местах, привел к башне здоровенного парня - полудурка - тот следовал
за ним, как пес; и еще батрака, который восхищался силой Костелло; и
толстого фермера, чьи предки служили его семье; и пару пастухов, что пасли
его коз и овец; и построил их перед очагом в своем пустом зале. Они принесли
с собою толстые дубины, а Костелло выдал каждому старинный пистоль, и,
напоив испанским элем, заставил их всю ночь стрелять по репам, которые
приколол шампурами к стене. Дуллач - волынщик сидел на скамейке у камина,
наяривая "Принцы Бреффени" и смеясь то над наружностью ополченцев, то над их
неуклюжей стрельбой, то над самим Костелло - за то, что у него не нашлось
слуг получше. Фермер, батрак, полудурок и пастухи были хорошо знакомы с
привычками Дуллача - ведь он и его волынки были неотделимы ни от местных
свадеб, ни от поминок - но удивлялись терпению Костелло, редко посещавшего