"Уильям Батлер Йейтс. Тайная роза" - читать интересную книгу автораблуждали от закатного неба, к которому, в направлении юго-запада, вела
длинная белая дорога, до фигурки всадника, медленно взбиравшегося на холм. Прошло минут пять, тот приблизился, и в сером сумраке уже отчетливо можно было различить его тщедушное тело, мешки потрепанных волынок, свисавшие с плеч над длинным ирландским плащом, а также мохнатую лошадку под ним. Едва достигнув предела слышимости, он начал кричать: - Так ты дремлешь, Тумаус Костелло, когда лучшие люди разбивают свои сердца о камни больших дорог? Вставай же, гордый Тумаус, ибо я принес новости! Вставай, великий болван! Отскреби себя от земли, человек - сорняк! Костелло поднялся и, когда волынщик подъехал близко, схватил того за шиворот, стянул с седла и швырнул оземь. - Оставь меня, оставь меня! - простонал человечек, но Костелло еще раз встряхнул его. - Я принес новости о дочери Дермотта, Уинни, - толстые пальцы разжались, и волынщик поднялся, задыхаясь. - Почему ты не сказал сразу, - спросил Костелло, - что едешь от нее? Ты еще поплатишься... - Я еду от нее, но ничего не расскажу, пока не получу плату за эту встряску. монеты - так тряслась она от надежды и страха. - Вот все, что есть, - промолвил он, пуская струйку французских и испанских монеток в ладонь волынщика; тот попробовал на зуб каждую, прежде чем ответить. - Это правильно, это верная цена, но я не заговорю, пока не получу защиту - ведь если Дермотты поймают меня у любого дома после захода солнца, или в Кул-а-Вине днем, я отправлюсь гнить среди крапивы в яме, или окажусь висящим на сикаморе, на том самом суку, на котором вешали конокрадов в Белтейн четыре года назад. - Говоря, он привязывал поводья своей лошадки к заржавленному крюку, вбитому в стену. - Я назначаю тебя своим волынщиком и телохранителем, - сказал Костелло, - и никто не посмеет наложить руку на человека, или лошадь, или козла, или пса, принадлежащего Тумаусу Костелло. - А я донесу до тебя мою весть, - отвечал на это собеседник, бросая седло на землю, - лишь оказавшись у камина с кубком в руке, и чтобы рядом стоял кувшин пива "Большой Горшок"; пусть я оборван и нищ, но мои предки были роскошно одеты, пока их дом не был сожжен и их скот украден Диллонами семь веков назад - чтоб мне их увидать визжащими в адовом котле! - когда он говорил так, его глаза сверкали и руки сжимались в кулаки. Костелло провел его в большой, застланный тростником зал, в котором не было и следа удобств, становившихся обычными среди знати - всюду феодальная |
|
|