"Ричард Йейтс. Пасхальный парад" - читать интересную книгу авторапутешествие, если взять с собой что-нибудь почитать.
Эмили захватила с собой английский учебник, но только она его раскрыла, как появился контролер. Он прокомпостировал их билеты со словами "Пересадка вимайке". - Что он сказал? - шепотом спросила Эмили. - Чтобы попасть на поезд в Сент-Чарльз, надо сделать пересадку на станции Ямайка, - объяснила Пуки. - Это много времени не займет. Еще как заняло! Они простояли полчаса на платформе, на жутком сквозняке, пока наконец не загромыхал прибывающий состав - и это было только начало! Интересно, все поезда на Лонг-Айленд были такими же шумными, грязными и давно не ремонтировавшимися или только те, что следовали до Сент-Чарльза? - Такси здесь, конечно, нет из-за войны, - сказала Пуки, когда они наконец вышли на маленькой станции, - но здесь пешком недалеко. Ты только глянь, какие деревья! А этот воздух! На главной улочке Сент-Чарльза они прошли мимо винного магазина, скобяной лавки и неопрятного вида заведения, предлагавшего "КРОВЬ И ПИЯВОК", после чего свернули на проселочную дорогу, и выходные туфли-лодочки Эмили тут же стали увязать в грязи. - Еще далеко? - спросила она. - Пройдем вот это поле, потом лесок, и мы на месте. Боже, какая красота! Долго ли, коротко ли, показалось имение. Эмили готова была признать: да, красиво, хотя и запущенно. Подъездная дорожка, утонувшая среди деревьев и живых изгородей, в какой-то момент раздвоилась. позже, - сказала Пуки. - А Сарин коттедж в эту сторону. На лужайку перед бунгало из белой дранки им навстречу вышла Сара. - Привет, - сказала она. - Добро пожаловать в Дом на Пуховой опушке. Она произнесла это как отрепетированную реплику, и ее наряд тоже был хорошо продуман: яркая новенькая размахайка, возможно специально по этому поводу купленная. Выглядела она чудесно. Ланч, который она приготовила, мог посоперничать с худшими трапезами Пуки. Другой проблемой был то и дело увядающий разговор. Сара желала услышать "все" про Барнард, но когда Эмили начала рассказывать, она тут же увидела остекленевший взгляд и скучающую улыбку. - Как чудесно, что мы снова собрались втроем, как в старые добрые времена, - заметила Пуки. Но ничего чудесного на самом деле в этом не было: они сидели в скудно обставленной гостиной, с натянутыми улыбками, не зная, что сказать. Пуки все время дымила, пепел падал на ковер. На одной стене висели цветные фото истребителей, собранных на заводе "Магнум", на второй - обрамленная фотография Сары и Тони с памятного пасхального парада. Джеффри Уилсон пригласил их на коктейли в большой дом, и Пуки, боясь опоздать, поглядывала на настенные часы. - Вы идите, - сказала Сара. - Если Тони придет как положено, мы к вам присоединимся, но может и припоздниться. В последнее время он частенько работает сверхурочно. В общем, они пошли без нее. Большой дом, тоже из белой дранки, вытянутый и несуразный, где в два, где в три этажа, венчали фронтоны, |
|
|