"Челси Куинн Ярбро. Хроники Сен-Жермена ("Сен-Жермен" #6)" - читать интересную книгу автора

кончим на том. Продолжайте по существу.
Рассказчик внимательно огляделся. Глаза почти всех слушателей были
устремлены на него, и лишь шестой гость с неким отчуждением смотрел на
замысловатый треножник, поддерживающий туманно поблескивающее стекло, в
котором играли каминные блики. Уиттенфильд кашлянул, гость встрепенулся.
- Прошу прощения, - сказал он. - Притягательная вещица.
- Конечно, - кивнул Уиттенфильд. - Я убежден, именно потому ее и не
свезли в свое время на свалку. Как бы там ни было, вернемся в Антверпен.
Итак, Сабрина Гросситер укрылась в дверной нише хлебной лавчонки и
протомилась там несколько долгих часов. Она полагала, что иностранец
использует приобретенный в трущобных кварталах дом для секретных свиданий,
но, видимо, ошибалась, ибо ни одна женщина в него так и не вошла. Далеко за
полночь дверь особняка, впрочем, раскрылась, и на улицу выскользнул мужчина
среднего возраста в ливрее слуги, однако сам хозяин продолжал оставаться
внутри. Было холодно, очень холодно. Руки и ноги Сабрины совсем занемели,
когда наконец она увидела, что в окнах верхнего этажа гаснет свет. Бедняжка
приободрилась, надеясь, что иностранец вот-вот выйдет, чем даст ей хотя бы
мизерную возможность стащить у него кошелек. Никого больше в округе не
наблюдаюсь, бродяги и проститутки расползлись по своим прибежищам и
притонам.
- Как-то глупо с ее стороны - рассчитывать на то, что человеку
вздумается встать среди ночи и отправиться черт-те куда. - Твилфорд
оглянулся на остальных с молчаливым призывом поддержать его вывод.
- Все женщины этой линии у нас таковы, - с ханжеской грустью кивнул
Доминик, но вид у него был довольный.
- Она пребывала в отчаянии, - заметил шестой гость.
- В упомянутом уже мной дневнике, - несколько резковато продолжил лорд
Чарльз, - сказано, что иностранец покинул свой дом примерно за час до
рассвета. Сабрина даже не видела как он вышел, ибо черное одеяние делало его
практически неразличимым в ночной темноте.
- Прохвост явно что-нибудь замышлял, - буркнул сердито лорд
Грейвстон. - Я бы на ее месте крепко подумал, прежде чем приближаться к
подобному типу.
- Но ей ничего другого не оставалось, - кротко возразил Уиттенфильд,
допивая портвейн. - И потом, бедняжка, как сообщает дневник, была слегка не
в себе от голода и тревоги. Возможно, она задремала, возможно, впала в
оцепенение, однако о том, что жертва уходит, сказал ей лишь звук удаляющихся
шагов. Как бы там ни было, Сабрина побежала за незнакомцем, но споткнулась и
неминуемо бы упала, если бы тот не обернулся и не поддержал ее на лету.
- И в ответ на такую любезность она, разумеется, тут же отказалась от
мысли его обокрасть? - спросил лорд Грейвстон, сосредоточенно разминая в
чашечке своей трубки табак.
- Ничуть не бывало, - отвечал Уиттенфильд, во весь рот улыбаясь. -
Наоборот, она решила, что случай ей на руку, и, привалившись к мужчине,
вцепилась в его поясную пряжку. Вы знаете, как носили тогда пояса - поверх
камзола и чуть ниже талии, на животе. Она надеялась расстегнуть пряжку и
сдернуть с богатого иностранца весь пояс - с привязанным по тогдашним
обычаям к нему кошельком.
- Смелая женщина, - заметил дотоле молчавший слушатель. - Удивительное
присутствие духа.