"Челси Куинн Ярбро. Хроники Сен-Жермена ("Сен-Жермен" #6)" - читать интересную книгу автора

приказании не беспокоить его. Однако Сабрина вошла и поспешила к мужчинам.
Как только она к ним приблизилась, сэр Джеймс, протянув руку, схватил ее,
прижал к себе и, используя как прикрытие, возобновил атаку на графа,
заставив того перейти к обороне. Сначала граф отступил, а потом применил
тактику, совершенно обескуражившую сэра Джеймса. Сабрина не дает точного ее
описания, но, я думаю, он перебрасывал шпагу из одной руки в другую с
ошеломляющей быстротой, хлеща ею своего противника словно плетью. Не
забудьте, в те времена искусство фехтования не поднялось еще на достаточную
высоту и тогдашние шпаги не имели гибкости рапир наших спортсменов. Это были
просто заостренные полосы стали, однако клинок графа гнулся, как прут, не
ломаясь, и сэр Джеймс, по-видимому, изрядно струхнул. Воспользовавшись этим,
граф улучил момент и вырвал Сабрину из его рук, оттолкнув ее подальше от
схватки. Потом движением, которого она описать должным образом не смогла, он
разоружил сэра Джеймса. Сабрина лишь заявляет, что граф, кажется, прыгнул
вперед, преодолел защиту противника и, задев тому плечо, выбил из его рук
шпагу. Такой трюк мне представляется невозможным, но тем не менее сэр Джеймс
остался стоять с пустыми руками. Граф, направив на него острие своей шпаги,
вежливо осведомился у Сабрины, как ему следует поступить.
- Отвратительно! - заявил Твилфорд.
- Но ведь граф не убил сэра Джеймса? - с жаром спросил Эверард. Вид у
него был несколько извиняющийся: с одной стороны, он не желал поражения
своему соотечественнику, но с другой - ему нравились отвага и галантное
поведение графа.
- Нет, не убил, хотя мог это сделать одним движением руки, если бы
захотел, как считает единственная свидетельница дуэли, - ответил
Уиттенфильд. - Она выразила желание, чтобы сэр Джеймс навсегда исчез из ее
жизни, и граф сказал побежденному, что таков, как тот слышал, вердикт. Сэр
Джеймс стал сыпать проклятиями, но победитель, взмахнув клинком, заявил, что
такого поведения не потерпит. Сэр Джеймс погрузился в угрюмое молчание, на
жену он не смотрел. Граф между тем повелел ему покинуть город в течение
суток и направиться в любое место, расположенное к востоку от Рейна, с
условием никогда более не пересекать эту границу. Вторым условием,
поставленным сэру Джеймсу, был запрет когда-либо беспокоить жену - как
лично, так и посредством писем. Еще граф потребовал, чтобы сэр Джеймс
поклялся, что не нарушит слово, не только тем, что свято для каждого сына
церкви, но и своей шпагой. Сэр Джеймс неохотно подчинился, и ему разрешили
уйти.
- И это все? Чарльз, вы меня разочаровываете, - заметил Доминик.
- Не совсем все. Еще осталось зеркало, - заметил Уиттенфильд.
- Ах да, зеркало, - пробормотал шестой гость.
- Граф проводил Сабрину до дома, где она провела около трех лет, и по
дороге спросил, почему ей захотелось вмешаться в схватку. Сабрина
призналась, что боялась за его жизнь. Он отвечал, что с ним вряд ли могло
случиться что-то плохое, но почему - не объяснил, и тогда Сабрина спросила
сама, не защищает ли его какая-нибудь алхимическая уловка. И опять ответ был
уклончив: мол, да, что-то подобное действительно есть. Подходя к дому,
Сабрина отважилась заявить, что не оттолкнула бы своего спутника, если бы он
вознамерился провести с ней остаток ночи. Графа ее слова очень растрогали,
ибо женщины, по его утверждению, предлагали ему такое нечасто, чему Сабрина
до конца не поверила, ибо рядом с ней шел элегантный мужчина среднего роста