"Челси Куинн Ярбро. Хроники Сен-Жермена ("Сен-Жермен" #6)" - читать интересную книгу авторасемьи, когда семья сэра Джеймса от него отказалась. Сабрина не стала этого
отрицать, но призналась, что, обратись она за помощью к отцу или дядьям, ей пришлось бы далее жить в зависимом от них положении, что могло повредить ее детям, а на первых порах жизнь с сэром Джеймсом на континенте была совсем неплоха. Граф, выслушав монолог, предложил ей денег, чтобы, вернувшись в Англию, она могла там безбедно существовать. Он прибавил, что независимо от исхода дуэли ей, скорее всего, не следует оставаться в этом особняке, ибо, несомненно, сэр Джеймс часть времени перед дуэлью потратит на то, чтобы отправить в Англию письма, компрометирующие Сабрину в глазах ее родичей. Увы, Сабрина не могла с этим не согласиться. Под конец разговора она прямо спросила графа, почему он не сделал ее своей любовницей. Тот ответил уклончиво: мол, мечты наши всегда возвышеннее реальности, и ушел. - Неслыханно! - воскликнул лорд Грейвстон. - Экие невежливость и бесстыдство! И она это снесла? - А как еще он мог поступить? - удивился Эверард. - Если она ему ни на что такое не намекала, граф, может быть, никогда и не думал о том. - Любой настоящий мужчина всегда о том думает, когда смотрит на красивую женщину, - заявил Хэмворти, критически оглядывая кандидата в мужья Изабель. - Как бы там ни было, - резко произнес Уиттенфильд, - граф все же ушел. После мучительных колебаний, отнявших у нее чуть ли не час, Сабрина накинула плащ и отправилась следом. Граф ведь при ней описал ее мужу, как добраться до места, и потому шла она быстро, избегая, правда, улиц, где все еще были открыты таверны, откуда неслись разгульные песни. Дважды Сабрине казалось, что она заблудилась, но в конце концов ноги принесли ее к большому были темны. Лишь там, где, по всем представлениям, могла находиться кухня, виднелся свет, да несколько свечей мигали в одной из парадных комнат. Теперь встал вопрос, как перебраться через ограду, ибо сам дом почему-то ее не смущал. Оглядев запертые ворота, Сабрина поддернула юбки, взялась за завитки решетки и... - Ну и сорвиголова, - усмехнулся Доминик. - Мне кажется, она вообще ничего не страшилась, - заметил Эверард, слегка розовея. - Похоже, ваша прародственница, Чарльз, была по натуре горазда на необдуманные поступки, - вздохнул Твилфорд. - Ну, какого бы мы с вами ни были мнения о ней, господа, она все же проникла во двор, - с некоторым удовлетворением произнес Уиттенфильд. - Что же? Удалось ей остановить дуэль? - спросил шестой гость. С некоторых пор он сидел очень тихо, внимательно вслушиваясь в рассказ. - Сабрина пишет, что не сразу нашла дуэлянтов. Она пробралась в дом, и зачехленная мебель нескольких комнат сказала ей, что граф тут бывает нечасто. Впрочем, этой удачливой нарушительнице всех норм и запретов везло, она шла и шла вперед без помех, правда с замирающим сердцем, сознавая, что любой проснувшийся некстати слуга может принять ее за воровку. Перед дверью зала Сабрина помедлила, но, вспомнив, какой опасности подвергаются сэр Джеймс и граф, решительно повернула дверную ручку. Мужчины явно уже успели обменяться ударами. Сэр Джеймс тяжело дышал, но граф, по свидетельству дневника, выглядел ничуть не уставшим. Когда дверь скрипнула, он требовательно напомнил входящим (он ведь думал, что это слуги) о своем |
|
|