"Челси Куинн Ярбро. Хроники Сен-Жермена ("Сен-Жермен" #6)" - читать интересную книгу автора

одна в чужой стране и что никто из мужчин не оказывает ей покровительства.
Граф сухо заметил, что, по его мнению, ответ на этот вопрос должен бы дать
сам сэр Джеймс, а уж никак не он. Сэр Джеймс взъярился еще сильнее и
потребовал сатисфакции, а также велел жене собираться, чтобы без проволочек
покинуть дом оскорбителя. Дети опять заплакали, однако сэр Джеймс суровым
тоном напомнил им, что он их отец и имеет на них все права. Дети умоляли
мать отказаться от сборов, и тут в дело снова вмешался граф...
- Вот наглец! - взорвался Твилфорд, с негодованием выпрямляясь.
- Как он мог! - гневно вскинулся лорд Грейвстон.
- Что он сделал? - напряженно спросил Доминик.
- Он сказал, что никому не позволительно обижать его слуг. В первый
момент Сабрина была просто шокирована, услышав такое, ибо в течение этих
трех лет граф всегда держался с ней уважительно, как с равной себе, и
никогда не намекал на ее подчиненное положение. Но эти слова озадачили сэра
Джеймса. Он поперхнулся и стал объяснять, что знатная англичанка не может
считаться служанкой, потом вновь взвинтился от ситуации и повторно
потребовал сатисфакции. Дневник свидетельствует, что граф невесело
рассмеялся и спросил у Сабрины, желает ли она смерти своему мужу. Но я
сомневаюсь, что это так. Слишком уж велика дерзость, чтобы в нее поверить,
не правда ли, господа? Как бы там ни было, граф дал согласие на встречу в
полночь - в большом зале своего другого особняка. Сабрина в смятении умоляла
мужчин не затевать таких безрассудств, но сэр Джеймс гнул свое, а граф
пояснил, что, если со всем этим не разобраться прямо сейчас, ей придется
отправиться с мужем Сабрину, как она пишет, сильно встревожила подобная
перспектива. Растерянная женщина обратилась к супругу, умоляя его взять свой
вызов назад, однако тот понял эту мольбу как лишнее подтверждение ее связи с
графом. Он в бранных выражениях высказал свое мнение и велел назвать адрес,
клянясь, что придет в назначенный час. Возникла заминка с секундантами,
поскольку сэр Джеймс, только вышедший из тюрьмы, растерял все связи и не
знал, к кому обратиться. Граф предложил решить дело приватно, сражаясь под
честное слово. Сэр Джеймс охотно с тем согласился и отправился подбирать
себе шпагу.
- Он не стал настаивать, чтобы Сабрина ушла с ним? - спросил
встревоженно Эверард.
- Нет, лишь заявил, что если Сабрине было угодно завести себе
любовника, то пусть она с ним и пребывает, покуда он не восстановит ее
честь, если, конечно, у нее таковая осталась. - Уиттенфильд пожал плечами. -
Тут Сабрина пожалела, что не сделалась любовницей графа, потому что мысль
его потерять показалась ей невыносимой. Пока не явился муж, пишет она, ей и
в голову не приходило, какой опорой для нее был в последнее время граф.
Близилась ночь, а значит, и час дуэли. Сабрина была сама не своя. Она
разыскала графа, который уже готовился выйти из дома, и сказала, что будет
молиться за него и надеется не навлечь на себя его презрение за отказ
возвратиться к мужу. Граф ответил, что за первое он ей весьма благодарен, а
во втором нисколько ее не винит, ибо жизнь с таким человеком, как сэр
Джеймс, принесет в первую очередь страдания детям. Сабрина с некоторым
смущением согласно кивнула и вслух попеняла на собственную
неосмотрительность, заметив, что ей не стоило говорить стражникам, как ее
разыскать. Граф покачал головой, но напомнил, что она сама решила
последовать за мужем в Европу, вместо того чтобы вернуться в лоно своей