"Челси Куинн Ярбро. Хроники Сен-Жермена ("Сен-Жермен" #6)" - читать интересную книгу автора

- Вы говорили, Чарльз, он стал наемником, - напомнил ему Твилфорд.
- Да. Но лишь после того, как повидал семью. Он объявился однажды
вечером, очевидно отпраздновав освобождение, потому что был полупьян, стучал
в дверь, и требовал, чтобы его впустили. Конечно, стражникам тюрьмы она
сообщила, где ее можно будет найти, а те, в свою очередь, передали это сэру
Джеймсу. Тот, как мужчина видный и вспыльчивый, обладал горячим
темпераментом и повышенной чувствительностью в вопросах чести. Однако в
жизни и сейчас встречается немало таких мужчин, - заметил рассказчик
задумчиво, крутя в пальцах бокал с портвейном и щурясь на красноватый луч,
пронизывающий вино. - Он ничуть не рад был узнать, что его жена служит
экономкой у графа, который даже не англичанин, да притом в самых бедняцких
кварталах Антверпена. Сначала Сабрина обрадовалась и пожалела его,
обросшего, отощавшего, покрытого шрамами, однако быстро сообразила, что их
воссоединение после разлуки проходит не столь счастливо, как ей бы хотелось.
Сначала муж выбранил ее за неприличный выбор работы, потом накричал на
детей, прибавив, что те растут среди разбойников и воров. Когда Сабрина
попробовала убедить его, что тут о них и заботятся и дают им начатки
образования, сэр Джеймс пришел в ярость и даже ударил ее.
- Да, буйный темперамент, вы правы, - заметил Твилфорд, глубокомысленно
покачав головой. - Однако не могу сказать, что был бы рад найти в таком
положении свою половину. Его можно простить - он ведь был, по вашим словам,
весьма щепетилен и, конечно, вообразил себе невесть что.
- Наверняка, самое худшее, - добавил Хэмворти. - Три года тюрьмы не
большая приятность.
- Но бедность тоже была неприятна Сабрине, - заметил шестой гость.
- Вы опять не понимаете, - пустился в объяснения Хэмворти. - Женщине
требуется твердое руководство мужчины. Очень жаль, что ее так обидели, но
этого вполне следовало ожидать. - Он потянулся к сигарам, взял одну и,
прежде чем раскурить, с удовольствием вдохнул ее запах.
- Ясно. - Шестой гость привалился к спинке своего кресла и смолк.
- Не понимаю, - пробормотал Эверард. - Если муж к ней вернулся, как
получилось, что она уехала в Англию, а тот остался в Европе? И какое
отношение ко всему этому имеет зеркало?
- Да, вы держите зеркало как приманку, но я не вижу никакой связи между
ним и Сабриной, - пожаловался Твилфорд.
- Терпение, терпение, господа, - мягко укорил слушателей Уиттенфильд. -
Позвольте же мне продолжить. Вы не забыли, что сэр Джеймс ударил жену? Так
вот. Они находились в приемной графского особняка, очень маленькой, не
больше будуара, я думаю. Сесилия и Герберт заплакали, увидев, как отец, к
которому они еще не привыкли, бьет их мать. Сэр Джеймс хотел повторить удар,
Сабрина пыталась от него увернуться, но в этот момент внутренняя дверь
распахнулась и в приемную вошел граф. Сабрина пишет, что он, разумеется, от
нее же, знал, кто такой сэр Джеймс, однако не оказал тому никакой
приветливости, а в резкой форме потребовал объяснений, почему его экономка
подвергается такому насилию. Пораженный сэр Джеймс вознегодовал, назвал
вошедшего соблазнителем и наговорил еще много разного. Граф требовательно
спросил, слова ли супруги привели его к подобному заключению, на что сэр
Джеймс отвечал, что жена его на деле отвергает все обвинения, однако именно
это сообщает истории еще большую подозрительность. Он также захотел немедля
узнать, как это граф осмелился взять в дом женщину с детьми, зная, что она