"Челси Куинн Ярбро. Хроники Сен-Жермена ("Сен-Жермен" #6)" - читать интересную книгу автора

да говорите же проще! Ну хоть иногда.
- Я ведь стараюсь. Кто виноват, что история хитро закручена, а вино не
дает мне собраться с мыслями? Нет, Грейвстон, вы просто обязаны оценить мой
превосходный портвейн.
- Я оценю все, что поможет рассказу! - последовал резкий ответ.
- Значит, дело за малым, - произнес сварливо Уиттенфильд. - Не уверен,
впрочем, что вы вникли во все перипетии жизни Сабрины.
- Конечно вникли. Она служила экономкой у чрезвычайно скрытного
иностранца в Антверпене и находилась в крайне стесненных обстоятельствах. Во
что тут вникать? - Лорд Грейвстон прочистил щеточкой трубку и, сдвинув
кустистые брови, метнул на рассказчика вызывающий взгляд.
- Но это не все, - возразил тот упрямо.
- Может быть, и не все, но вам предстоит о том рассказать, - поспешил
смягчить ситуацию Доминик.
- Что я и сделаю, если мне дадут такую возможность, - окрысился
Уиттенфильд. - Каждый из вас, похоже, предпочитает обсуждать свои
собственные делишки. Если хотите, давайте поболтаем о них.
- Ну, Чарльз, не капризничайте, - осмелился высказаться Эверард и тут
же искательно улыбнулся, чтобы хозяин не счел его слова за упрек.
Уиттенфильд смотрел в потолок, погрузившись в свои мысли, потом глаза
его заблестели.
- Знаете, впервые ознакомившись с дневником, я решил, что Сабрина дает
волю фантазии, но с тех пор мне довелось почитать и еще кое-что. Сличение
материалов, почерпнутых из разных источников, убедило меня, что записи нашей
родственницы - чистейшая правда, и это открытие смущает теперь мой покой.
Весьма нелегко прийти к заключению, что многие вещи, представлявшиеся тебе
абсурдными, на самом деле не таковы.
- На что это вы намекаете, Чарльз? - требовательно спросил Доминик,
раскуривая очередную сигару.
- Вы читали дневник, а? - Лорд даже не взглянул на кузена. - Нет, не
читали. А я читал, и не один раз, и вправе вам заявить, что документ этот
внушает тревогу.
- Вы только и делаете, что обещаете внятно нам обо всем рассказать, -
вздохнул Хэмворти, - но так и не выполняете своих обещаний.
- Как мало в вас доверия, Питер, - пожурил его с деланным добродушием
Уиттенфильд. - Уймите свою раздражительность, и вы тут же поймете, почему
мой рассказ о Сабрине строится именно так. Не я выбирал тему для обсуждения,
но она стала поводом несколько вас просветить. - Он хлебнул вина и слизнул с
верхней губы дужку кирпично-оранжевой влаги.
- Так окажите нам эту любезность, - улыбнулся шестой гость.
Рассказчик поколебался.
- Не знаю, к каким заключениям вы придете. Я ведь и сам не разобрался
во всем до конца. - Он шумно выдохнул воздух и вновь потянулся к бокалу. -
Ладно, судить да рядить вы будете сами. Так оно, полагаю, выйдет верней. -
Последовал смачный глоток. - Сабрина, понятно, не бросала слежки за графом.
Ночи, представьте себе, напролет не спала, а с утра принималась за хлопоты
по хозяйству, стараясь также оказывать посильную помощь слуге своего
благодетеля, перед которым сильно робела, хотя тот был с ней безукоризненно
вежлив, как, впрочем, и граф, встреч с которым она по возможности избегала.
Страхи, вы понимаете, все еще жили в ней. Прослужив так какое-то время и