"Челси Куинн Ярбро. Дорога затмения " - читать интересную книгу автора

уверовали в собственную неуязвимость, они считают, что призваны небесами
покорить нашу страну.
Два дня назад младший офицер Сья Ган под покровом тьмы снова повел
сотню бойцов к Пей-Йо, чтобы, спасти тех, кто там еще оставался.. Сегодня
утром головы, этих героев монголы насадили на пики, а кожу, снятую с их тел,
принялись с хохотам перебрасывать через возведенные нами завалы. Пей-Йо
находится всею в двадцати ли от Нан-Пи, скоро монголы, вплотную нами
займутся. Захваченный пункт дает им возможность атаковать нас на свежих
конях.
Генерал Куей И-Та почтительно просит о безотлагательной помощи и
уверяет, что защитники ущелья Ша-Минг готовы, стоять до конца. Гибель на
поле брани почетна для воина, каждый из нас с честью выполнит свой долг.
Посыльный двинется в путь за два часа до заката. Надеемся, что к
полуночи он прибудет в долину Ma-Мей, откуда стоящие там имперские лучники
отправят депешу в Ло-Янг. Если не случится заминки, приказ министерства о
выступлении дойдет до них уже через две недели, и они сумеют достойно за нас
отомстить.
Генерал Куей И-Та надеется, что высокопоставленные чиновники
министерства отнесутся к его депеше как к последним словам умирающего,
каковые не должно воспринимать без приязни и уважения.
Начертано писцом Вен Сюнгом за три часа до заката близ деревни Нан-Пи".


ГЛАВА 2

Протекавший через сад ручеек причудливо извивался, его струи, окатывая
мелкие камешки, вызванивали бесконечный печальный мотив. Невидимый в ночной
тьме, он местами посверкивал - там, где кроны деревьев давали дорогу
звездному свету. Ветер, блуждавший по саду, доносил острое дыхание осени,
раскачивал ветки и уже срывал первые листья, предсказывая приход холодов.
Бледная предутренняя луна, клонясь к западу, заглядывала в раскрытую дверь
спальни, матовый прямоугольник, очерченный ее лучами, уже подползал к
широкой постели, на которой, укрытая шелковым покрывалом, лежала Чуань-Тинг.
Сен-Жермен сидел в дальнем углу комнаты с раскрытой книгой в руке. Он
пошевелился, отложил томик Ли По в сторону и поднялся с кресла. Его черный
китайский халат еле слышно зашелестел. Ему хватило пяти шагов, чтобы достичь
кровати, там он остановился, устремив взор на спокойное лицо спящей.
Сен-Жермену не хотелось тревожить ее, и потому он опускался на ложе с
большой осторожностью. Согнул колени, наклонился, опираясь на локти, потом
вытянулся рядом с молодой китаянкой и вновь отдался волшебству созерцания.
Он любовался выпуклыми недвижными веками, обрамленными крошечными
серпами темных ресниц, гладким покатым лбом и ореолом разметанных по подушке
волос. Чуань-Тинг вздохнула, ее прелестные губки слегка приоткрылись.
Движение было едва уловимым, но покрывало скользнуло вниз, обнажив маленькие
высокие груди и плавный изгиб подреберья. Лунный свет наделил кожу красавицы
молочной прозрачностью тончайшей рисовой бумаги, по которой чередой легких
мазков словно бы прошлась чья-то искусная кисть.
Пальцы мужчины коснулись лица, шеи, груди спящей с той бережной
легкостью, с какой тонкий ценитель прикасается к изделиям из фарфора.
Касания никак не были сильными или порывистыми, однако они вызвали в