"Дженни Вурц. Проклятие Деш-Тира ("Войны Света и Тени" #1)" - читать интересную книгу авторасозданной колдовскими чарами, любой удар наносился наугад. Если руки у
Аритона по-прежнему связаны, матросы непременно одолеют его числом и силой. Главное - схватить его так, чтобы он уже не смог вывернуться. - Ублюдок! - крикнул кто-то. Аритона били ногами, потом врезали кулаком. Его сопротивление немного ослабло. Первый помощник умудрился встать и тут, среди суматохи, услышал негромкий, но отчетливый голос Аритона: - А ну, отпусти, или я спалю тебе пальцы до самых костей! - Не слушайте его! - крикнул первый помощник, проталкиваясь вперед. - Это пустые угрозы. В ответ раздался вопль матроса, раненного острым обломком дерева. Доведенный до отчаяния, первый помощник нанес удар в том направлении, откуда слышался голос Аритона. Пальцы больно ударились обо что-то твердое. Может, удар возымел действие, а может, сын пиратского короля просто выбился из сил, но завеса тьмы закачалась и исчезла. В рубку сквозь разбитый иллюминатор проник с кормы свет фонаря, позолотив осколки стекла и обломки мебели. Трое матросов крепко удерживали обмякшего Аритона. Лица их были мертвенно-белыми. Все трое тяжело дышали, словно гонцы, пробежавшие без остановки добрый десяток лиг. Возле рундука с картами стонал четвертый матрос, зажимая обеими руками голень, из которой хлестала кровь. Справа, у переборки, стоял давешний офицер, красный и хмурый; было видно, как на шее у него под рваным воротничком дергается жилка. Он был старше и опытнее своего юного начальника и потому воздержался от упреков в присутствии матросов. Если никто не верил, что раненый и бойню, какой смысл говорить теперь о цене беспечности? Это лишь подольет масла в огонь и может привести к непредсказуемым последствиям. Не дожидаясь, пока к матросам вернется дар речи, первый помощник бросил стонущему: - Принеси фонарь. Матрос замолчал, встал и прихрамывая отправился на поиски фонаря. Постепенно оцепенение начало покидать и остальных матросов. Первый помощник указал на угол, свободный от блестящих осколков. - Положите Фаленита туда. И пусть кто-нибудь сходит за крепкими кандалами. Матросы молча повиновались. К тому времени, когда Аритона положили в указанном месте, вернулся раненый матрос, неся зажженный фонарь. Желтовато-медный свет отражался в струйках крови, которая текла по щекам и плечу принца. Его рваная рубаха уже успела пропитаться кровью. - Я ведь предупреждал вас. Рубка - неподходящее место, чтобы держать такого пленника, - тихо высказал свой упрек офицер. - Прикажите, чтобы его перенесли в более надежное помещение. - Когда мне понадобится ваш совет, я сам его спрошу, - сердито ответил ему первый помощник. - А пока останетесь здесь и будете караулить Фаленита до прихода лекаря. Думаю, он скоро появится. Однако лекарь все еще был занят извлечением наконечника вражеской стрелы, застрявшей в животе капитана. Офицеру не оставалось ничего иного, как молча ждать. Не желая вызывать новые всплески раздражения, он не сказал |
|
|