"Энн Вулф. Молчаливые звезды Гринвуда" - читать интересную книгу автора


Название "Сотскейт" Брокер не смог выговорить, как ни пытался.
"Гринвуд" оказался гораздо проще, наверное, за счет того, что в этом слове
присутствовала любимая попугаичья буква "р". Поэтому после двадцатой или
тридцатой неудачной попытки выговорить слово "Сотскейт" Брокер возмущенно
закричал:
- Гр-р-ринвуд! Гр-р-ринвуд! - Чем сразу же привлек к себе внимание
большинства людей, приехавших на ярмарку.
Ди и Грэй рассмеялись над птичьей неудачей. И совершенно напрасно,
потому что через несколько секунд Брокер с неменьшим возмущением выкрикнул:
- Гр-р-рэй! Дур-р-рак!
Диана густо покраснела, а Грэй окинул ее укоризненно-зеленым взглядом:
- Я всем расскажу, чему журналистка из Верроу учит своего попугая.
- Гр-р-рэй! Дур-р-рак! - не унимался Брокер. Кажется, его совершенно не
смущала перспектива выставить свою хозяйку на посмешище.
- Бр-р-рокер-р! - со злостью передразнила попугая Ди. - Если ты не
замолчишь, я сейчас же отвезу тебя обр-р-ратно в Гр-р-ринвуд!
Угроза подействовала, и Брокер обиженно смолк.
- Извини... - Рыжие глаза Ди посмотрели на Грэя умоляюще. Ни дать ни
взять - нашкодивший ребенок просит прощения у родителей.
Увидев этот жалостливый взгляд, Грэй не мог не улыбнуться - досаду как
рукой сняло.
- Не переживай. Слава богу, твой попугай не ругается словечками
покрепче. - Ди вновь покраснела, и Грэй догадался, что "дурак" - это
меньшее, что он мог услышать от попугая. - И к чему мне готовиться? - с
улыбкой поинтересовался он у Ди.
- Видишь ли... - запинаясь от неловкости, произнесла Ди. - У меня
был... ммм... друг, который научил Брокера слову "засранец".
- Понятно... Значит, я еще легко отделался... Придется умаслить
попугая, чтобы он не ославил меня перед всем Сотскейтом. Что он любит?
- Финики и вяленые бананы, - ответила Ди. Брокер действительно сходил с
ума по этим лакомствам. Ради фиников и бананов он был готов сделать
абсолютно все.
- Прекрасно. Значит, идем за финиками...
Ярмарка в Сотскейте представляла собой многообразие людей, цветов и
запахов. Огромное количество палаток, напоминающих разноцветные шатры,
стояло под открытым небом, а вокруг них бродили люди, пришедшие сюда не
столько за тем, чтобы что-то купить, а скорее для того, чтобы поплескаться в
этом радостном многоцветье.
Грэй посадил подобревшего Брокера на плечо, превратившись в
красавца-пирата, и отправился на поиски фиников и вяленых бананов. А Ди
решила побродить по ярмарке в одиночестве и купить какой-нибудь подарок для
тети Герти. Та была порядком обижена на племянницу, которая последние
несколько дней появлялась дома только под вечер. Впрочем, обида тети Герти
была скорее напускной, чем настоящей, потому что ее не могло не радовать то,
что племянница проводит время именно с тем, кого пыталась "сосватать" ей
сама тетушка. Лайла Остин и Гертруда Рочилд имели полное право радостно
потирать руки - их тайный сговор почти удался.
Ди остановилась около небольшой палатки, покрытой светло-зеленой
материей. На бархатных темно-коричневых подставках красовались серьги,