"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Собрание сочинений Том 5. Дживс и Вустер" - читать интересную книгу авторавыполнить пожелание миссис Траверс?
Когда ведешь автомобиль со скоростью пятьдесят миль в час, ты лишен возможности в отчаянии воздеть руки к небу, а только так я мог бы выразить обуревавшие меня чувства. - Не могу решить, Дживс, совсем измучился. Помните того деятеля, которого вы несколько раз цитировали? Ну, он еще чего-то там жаждал, потом про трусость, одним словом, из кошачьей пословицы. - Вы имеете в виду Макбета, сэр, героя одноименной драмы покойного Уильямса Шекспира? О нем сказано: "В желаниях ты смел, а как дошло до дела - слаб. Но совместимо ль жаждать высшей власти и собственную трусость сознавать? И хочется, и колется, как кошка в пословице". - Вот-вот, это про меня. Я сомневаюсь, колеблюсь - Дживс, я правильно произнес это слово? - Безупречно правильно, сэр. - Когда я начинаю думать, что меня отлучат от кухни Анатоля, я говорю себе: была не была, рискну. Потом вспоминаю, что в "Тотли-Тауэрсе" мое имя и без того смешали с грязью, что старый хрыч Бассет считает меня последним проходимцем, отпетым жуликом, который тащит все, что под руку попадается, если оно только не приколочено гвоздями... - Прошу прощения, сэр? - Разве я вам не рассказывал? Мы с ним вчера снова столкнулись, да еще похлеще, чем в прошлый раз. Он меня теперь считает настоящим уголовником, врагом общества номер один, ну в крайнем случае номер два. Я кратко пересказал Дживсу вчерашнее происшествие, и вообразите смятение моих чувств, когда я увидел, что он усмотрел в нем нечто несомненная усмешка. - Забавное недоразумение, сэр. - Вы сказали "забавное", Дживс? Он понял, что его веселье неуместно, мгновенно стер усмешку и вернул на лицо выражение строгое и почтительное. - Прошу прощения, сэр. Мне следовало сказать "досадное". - Вот именно. - Понимаю, каким испытанием оказалась для вас встреча с сэром Уоткином в подобных обстоятельствах. - Да уж, а если он застукает меня, когда я буду красть его корову, испытание окажется еще более жестоким. Эта картина все время стоит у меня перед глазами. - Очень хорошо понимаю вас, сэр. "Так малодушничает наша мысль, и вянет, как цветок, решимость наша в бесплодье умственного тупика. Так погибают замыслы с размахом, вначале обещавшие успех, от долгих отлагательств".[8] - В самую точку, Дживс. Именно это я и хотел сказать. Я погрузился в еще более глубокое уныние. - Видите ли, Дживс, тут есть еще одно немаловажное обстоятельство. Если я решусь украсть корову, нужно правильно выбрать время. Не подойдешь же к ней у всех на виду и не положишь просто так в карман. Такие операции тщательно обдумывают, заранее планируют, стараются не упустить ни одну мелочь. А мне предстоит полностью сосредоточить умственные способности на примирении Гасси и мисс Бассет. |
|
|