"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Собрание сочинений Том 5. Дживс и Вустер" - читать интересную книгу авторапотому что я вскочил со стула, будто кто-то воткнул снизу в сиденье шило.
- Я?! - Именно ты. Смотри, как все удачно складывается. Ты едешь гостить в "Тотли". Там тебе представится множество великолепных возможностей незаметно похитить сливочник... - Ни за что! - ... и отдать его мне, иначе я не получу от Тома чек на публикацию романа Помоны Грайндл. Настроение у него сквернейшее, и он мне откажет. А я вчера подписала с ней договор, согласилась на баснословный гонорар, причем половина суммы должна быть выплачена в виде аванса ровно через неделю. Так что в бой, мой мальчик. Не понимаю, зачем делать из мухи слона. Не о такой уж великой услуге просит тебя любимая тетя. - Такую услугу я не могу оказать даже любимой тетке. Я и в мыслях не допускаю... - Допускаешь, мой птенчик, еще как допускаешь, а если нет - сам знаешь, что тебя ждет. - Она многозначительно помолчала. - Вы следите за развитием моей мысли, Ватсон? Я был просто убит. Слишком прозрачным оказался ее намек. Не в первый раз она давала мне почувствовать, что под стальной перчаткой у нее бархатная рука - то есть именно наоборот. Моя жестокосердная тетушка владеет могучим оружием, которое постоянно держит над моей головой, как меч над головой этого... как его? - черт, забыл имя того бедолаги, Дживс знает, - и вынуждает меня подчиняться своей воле: это оружие - угроза отлучить меня от своего стола и, соответственно, от деликатесов Анатоля. Нелегко забыть то время, когда она на целый месяц фазанов, из которых этот чародей творит нечто волшебное. Я предпринял еще одну попытку урезонить тетушку: - Ради Бога, зачем дяде Тому эта кошмарная корова? На нее смотреть противно. Ему без нее будет гораздо лучше. - Он так не считает. И довольно об этом. Сделай для меня это пустяшное одолжение, иначе гости за моим столом начнут спрашивать: "А что это мы совсем перестали встречать у вас Берти Вустера?" Кстати, какой восхитительный обед приготовил вчера Анатоль! Ему поистине нет равных. Не удивляюсь, что ты столь ревностный поклонник его стряпни. "Она буквально тает во рту" - это твое выражение. Я сурово посмотрел на нее: - Тетя Далия, это что - шантаж? - Конечно, ты разве сомневался? - И она унеслась прочь. Я снова опустился на стул и принялся задумчиво жевать остывший бекон. Вошел Дживс. - Чемоданы уложены, сэр. - Хорошо, Дживс, - вздохнул я. - Едем. - Всю свою жизнь, Дживс, - сказал я, прервав молчание, которое длилось восемьдесят семь миль, - всю свою жизнь я попадаю в самые абсурдные передряги, но такого абсурда, как этот, я и представить себе не мог. Мы катили в моем добром старом спортивном автомобиле, приближаясь к "Тотли-Тауэрсу", я за рулем, Дживс рядом, чемоданы сзади на откидном сиденье. Мы тронулись в путь в половине двенадцатого, и сейчас солнце сияло |
|
|