"Пэлем Грэнвилл Вудхауз. Так держать, Дживз!" - читать интересную книгу автора - Не вижу ничего сложного. Когда будешь с ней разговаривать, упомяни о
своей любви между делом. Сиппи глухо застонал. - Знаешь ли ты, Берти, что значит чувствовать свое ничтожество? - Конечно! Иногда это чувство возникает у меня, когда я беседую с Дживзом. Но сегодня он зашел слишком далеко. Представляешь, у него хватило наглости раскритиковать вазу... - Она намного выше меня. - Да ну? Высокая девица? - Духовно. Она небесное создание. А я кто? Жалкий, земляной червь. - Ты в этом уверен? - Да. Разве ты забыл, что год назад мне дали тридцать дней тюрьмы вместо штрафа за то, что я украл полицейский шлем? - В то время ты был под мухой. - Вот именно. Какое право имеет пьяница и закоренелый преступник мечтать о богине? Я смотрел на бедолагу, и сердце мое обливалось кровью. - Послушай, старина, а ты не преувеличиваешь? - спросил я. - Все, кто получает достойное воспитание, веселятся от души в ночь после регаты, и лучшие из нас имели неприятности с законом. Он покачал головой. - Не утешай меня, Берти. Это очень благородно с твоей стороны, но слова ничего не изменят. Нет, я могу лишь поклоняться ей издали. Когда я вижу ее, мной овладевает странное оцепенение. Язык мой словно прилипает к гортани. Я так же не могу сделать ей предложение, как... Войдите! - крикнул он. Вернее, не стук, а удар, причем весьма сильный. В комнату вошел дородный, важного вида деятель с пронзительным взглядом, римским носом и высокими скулами. Властный тип, вот как я бы его назвал. Мне не понравился его воротничок, а Дживз наверняка неодобрительно отнесся бы к его мешковатым штанам, но тем не менее вид у него был властный. В нем чувствовалась непреодолимая сила, совсем как в полисмене-регулировщике. - А, Сипперли! - сказал он. Старина Сиппи разволновался, дальше некуда. Он вскочил с кресла и встал по стойке смирно, закатив глаза. - Садитесь, Сипперли, - милостиво разрешил регулировщик. Я не произвел на него ни малейшего впечатления. Бросив на меня пронзительный взгляд и пошевелив носом, он раз и навсегда позабыл о существовании Бертрама. - Я принес вам еще одно - ха! - приношение на алтарь искусства. Прочтете мою статью, как только освободитесь, мой мальчик. - Да, сэр, - сказал Сиппи. - Думаю, вы получите огромное удовольствие. Но я вот на что хотел обратить ваше внимание: мою новую статью следует поместить на более достойное место, чем предыдущую. Я, конечно, понимаю, что в еженедельнике это сделать нелегко, но мне совсем не нравится, когда мой труд печатают вместе с рекламой всяких там увеселительных заведений. - Он на мгновение умолк, и в его глазах появился угрожающий блеск. - Вы ведь учтете мое пожелание, Сипперли? - Да, сэр. - Очень вам обязан, мой мальчик, - снисходительно произнес |
|
|