"Пэлем Грэнвилл Вудхауз. Так держать, Дживз!" - читать интересную книгу автора

- Не вижу ничего сложного. Когда будешь с ней разговаривать, упомяни о
своей любви между делом.
Сиппи глухо застонал.
- Знаешь ли ты, Берти, что значит чувствовать свое ничтожество?
- Конечно! Иногда это чувство возникает у меня, когда я беседую с
Дживзом. Но сегодня он зашел слишком далеко. Представляешь, у него хватило
наглости раскритиковать вазу...
- Она намного выше меня.
- Да ну? Высокая девица?
- Духовно. Она небесное создание. А я кто? Жалкий, земляной червь.
- Ты в этом уверен?
- Да. Разве ты забыл, что год назад мне дали тридцать дней тюрьмы
вместо штрафа за то, что я украл полицейский шлем?
- В то время ты был под мухой.
- Вот именно. Какое право имеет пьяница и закоренелый преступник
мечтать о богине?
Я смотрел на бедолагу, и сердце мое обливалось кровью.
- Послушай, старина, а ты не преувеличиваешь? - спросил я. - Все, кто
получает достойное воспитание, веселятся от души в ночь после регаты, и
лучшие из нас имели неприятности с законом.
Он покачал головой.
- Не утешай меня, Берти. Это очень благородно с твоей стороны, но слова
ничего не изменят. Нет, я могу лишь поклоняться ей издали. Когда я вижу ее,
мной овладевает странное оцепенение. Язык мой словно прилипает к гортани. Я
так же не могу сделать ей предложение, как... Войдите! - крикнул он.
Только бедняга немного разговорился, как ему помешал стук в дверь.
Вернее, не стук, а удар, причем весьма сильный. В комнату вошел дородный,
важного вида деятель с пронзительным взглядом, римским носом и высокими
скулами. Властный тип, вот как я бы его назвал. Мне не понравился его
воротничок, а Дживз наверняка неодобрительно отнесся бы к его мешковатым
штанам, но тем не менее вид у него был властный. В нем чувствовалась
непреодолимая сила, совсем как в полисмене-регулировщике.
- А, Сипперли! - сказал он.
Старина Сиппи разволновался, дальше некуда. Он вскочил с кресла и встал
по стойке смирно, закатив глаза.
- Садитесь, Сипперли, - милостиво разрешил регулировщик. Я не произвел
на него ни малейшего впечатления. Бросив на меня пронзительный взгляд и
пошевелив носом, он раз и навсегда позабыл о существовании Бертрама. - Я
принес вам еще одно - ха! - приношение на алтарь искусства. Прочтете мою
статью, как только освободитесь, мой мальчик.
- Да, сэр, - сказал Сиппи.
- Думаю, вы получите огромное удовольствие. Но я вот на что хотел
обратить ваше внимание: мою новую статью следует поместить на более
достойное место, чем предыдущую. Я, конечно, понимаю, что в еженедельнике
это сделать нелегко, но мне совсем не нравится, когда мой труд печатают
вместе с рекламой всяких там увеселительных заведений. - Он на мгновение
умолк, и в его глазах появился угрожающий блеск. - Вы ведь учтете мое
пожелание, Сипперли?
- Да, сэр.
- Очень вам обязан, мой мальчик, - снисходительно произнес