"Пэлем Грэнвилл Вудхауз. Дживз уходит на каникулы" - читать интересную книгу автора - А где папа? - спросила Филлис.
- Он неожиданно уезжает в Лондон, - сказала Бобби. - В Лондон? - Он так сказал. - Но зачем? - Этого он не сообщил. - Я срочно побегу к нему, - сказала Филлис и упорхнула. Похоже, что Бобби пребывала в этот момент в задумчивости. - Знаешь, что я думаю, Берти? Когда Апджон сейчас сюда подходил, у него в руках был последний выпуск "Сездей Ревью", и он был явно не в духе: наверное, он получил газету по почте и успел прочитать рецензию Регги на свою книгу. Что ж, встречаются такие люди, которые не любят, когда на них пишут плохие рецензии. - Так ты знаешь эту статью Киппера? - Да, он мне ее как-то показывал, когда мы вместе обедали. - Я тоже в курсе: это довольно язвительная статейка. Но только непонятно, зачем Апджону понадобилось срочно ехать в Лондон. - Наверное, он хочет выведать у главного редактора имя автора, ведь статья не подписана. О, привет, миссис Крим! Женщина, которую поприветствовала Бобби, была тощей обладательницей лошадиной физиономии: эдакая Шерлокиня Холмс. На носу у нее было чернильное пятно, результат писательских усилий над романом "саспенс". Наверное, все такие романы пишутся с нанесением порции чернил на нос. Да спросите хоть у Агаты Кристи. "Я только что закончила главу и подумала, что нужно сделать перерыв и - Не стоит. Пускай чернила высохнут. А это Берти Вустер, племянник миссис Траверс, - сказала Бобби, и на мой взгляд, чересчур извиняющимся тоном. Если уж у Роберты Уикам и есть недостатки, так это то, что если она представляет меня кому-то, то всегда чувствует себя виноватой. "Берти очень любит ваши книги", - зачем-то добавила она. Тут Кримша оживилась, как бойскаут при звуках горна. - О, это правда? - Всегда счастлив приткнуться где-нибудь с вашей книжкой, - сказал я, надеясь, что она не спросит меня, какая из ее книг мне понравилась больше. - Когда я сказала ему, что вы здесь, он страшно обрадовался. - Ах, это так приятно. Всегда рада встретить своих почитателей. А какая из моих книг вам понравилась больше? Я успел только сказать "Ээ", соображая, устроит ли ее ответ "все", как на лужайке появился Поп Глоссоп, с телеграммой на подносе, адресованной Бобби. Я так думаю, что телеграмма была от ее матери, в которой она называла меня очередным именем, которое успела подобрать с момента отправления прошлой депеши. "Благодарю вас", Сордфиш [Сордфиш - от английского "swordfish" - "меч-рыба".], - сказала Бобби, забирая телеграмму. Слава богу, что в этот момент у меня не было в руках чашки с чаем, поскольку я опять вскочил, услышав, как обращаются к сэру Родерику Глоссопу. Я бы мог оказаться сеятелем, распрыскивающим живительную влагу под открытым небом, но, за неимением чашки, вдаль полетел сэндвич с огурцом: это было |
|
|