"Пэлем Вудхауз. Кодекс чести Вустеров" - читать интересную книгу автора

- Если тебя беспокоит, смогу ли я остаться на ленч, можешь не
волноваться. Как всегда, я к твоим услугам. Чем нас порадует Анатоль?
- Тебя он ничем не порадует, мой юный козлик. Я жду на ленч известную
писательницу, Помону Гриндл.
- Буду счастлив с ней познакомиться.
- Значит не видать тебе счастья как своих ушей. Нам надо поговорить
tete-a-tete. Я должна вытянуть из нее сногсшибательный сериал для "Будуара".
А тебе я всего-навсего хотела сказать, что ты должен сходить в антикварный
магазин на Бромптон-Роуд - сразу за часовней, даже ты не заблудишься - и
поиздеваться над кувшинчиком для сливок в форме коровы.
По правде говоря, я растерялся. На мгновение мне даже показалось, от
непосильных трудов у тети Делии поехала крыша.
- Что над чем я должен?
- Антиквар где-то раздобыл кувшинчик для сливок восемнадцатого века, и
Том собирается его купить.
Туман перед моими глазами рассеялся.
- Ты имеешь в виду, он серебряный, что?
- Да. Нечто вроде кружки в форме коровы. Зайди в магазин, попроси,
чтобы тебе показали серебряную корову, а затем обдай ее презрением.
- Да, но зачем?
- Чтобы сбить с антиквара спесь, олух. Стоит только посеять в нем
сомнения, он сбавит цену, а чем дешевле мой дражайший купит этот хлам, тем
сильнее он обрадуется. Сам понимаешь, мне просто необходимо, чтобы он был в
хорошем настроении, потому что, если я уломаю Гриндл и подпишу с ней
контракт, мне придется раскошелить Тома на кругленькую сумму. Эти новомодные
писательницы совсем с ума посходили. Требовать такие безумные гонорары
тяжкий грех. Короче, беги скорее в магазин и начинай презрительно трясти
головой.
Я всегда рад оказать услугу доброй, старой тетушке, но на сей раз
вынужден был, как выразился бы Дживз, заявить nolle prosequi. Никто не
спорит, опохмелительные коктейли Дживза - чудо из чудес, но даже после них
презрительно трясти головой не рекомендуется.
- Сегодня я не могу презрительно трясти головой. Даже не проси.
Она подозрительно на меня посмотрела, приподняв левую бровь.
- Опять упился вчера до чертиков? Что ж, если беспробудное пьянство
лишило тебя возможности презрительно трясти головой, надеюсь, у тебя
остались силы презрительно поджать губы?
- Сколько угодно.
- Тогда вперед. И не забудь изумленно охнуть. Можешь поцокать языком.
Ах да, и еще обязательно скажи, что это датский новодел.
- Зачем?
- Понятия не имею. По-видимому, для кувшинчика в форме коровы ничего
страшнее быть не может.
Она умолкла и окинула задумчивым взглядом мое, не стану скрывать,
несколько измученное лицо.
- Значит вчера ты пустился в загул, мой юный цыпленочек? Просто
удивительно, каждый раз, когда я тебя вижу, ты на ногах не стоишь после
очередной попойки. Открой секрет, ты когда-нибудь отрываешься от бутылки,
или даже по ночам во сне потихоньку тянешь из горла?
Я сделал вид, что обиделся.