"Пэлем Вудхауз. Кодекс чести Вустеров" - читать интересную книгу автора - Если тебя беспокоит, смогу ли я остаться на ленч, можешь не
волноваться. Как всегда, я к твоим услугам. Чем нас порадует Анатоль? - Тебя он ничем не порадует, мой юный козлик. Я жду на ленч известную писательницу, Помону Гриндл. - Буду счастлив с ней познакомиться. - Значит не видать тебе счастья как своих ушей. Нам надо поговорить tete-a-tete. Я должна вытянуть из нее сногсшибательный сериал для "Будуара". А тебе я всего-навсего хотела сказать, что ты должен сходить в антикварный магазин на Бромптон-Роуд - сразу за часовней, даже ты не заблудишься - и поиздеваться над кувшинчиком для сливок в форме коровы. По правде говоря, я растерялся. На мгновение мне даже показалось, от непосильных трудов у тети Делии поехала крыша. - Что над чем я должен? - Антиквар где-то раздобыл кувшинчик для сливок восемнадцатого века, и Том собирается его купить. Туман перед моими глазами рассеялся. - Ты имеешь в виду, он серебряный, что? - Да. Нечто вроде кружки в форме коровы. Зайди в магазин, попроси, чтобы тебе показали серебряную корову, а затем обдай ее презрением. - Да, но зачем? - Чтобы сбить с антиквара спесь, олух. Стоит только посеять в нем сомнения, он сбавит цену, а чем дешевле мой дражайший купит этот хлам, тем сильнее он обрадуется. Сам понимаешь, мне просто необходимо, чтобы он был в хорошем настроении, потому что, если я уломаю Гриндл и подпишу с ней контракт, мне придется раскошелить Тома на кругленькую сумму. Эти новомодные тяжкий грех. Короче, беги скорее в магазин и начинай презрительно трясти головой. Я всегда рад оказать услугу доброй, старой тетушке, но на сей раз вынужден был, как выразился бы Дживз, заявить nolle prosequi. Никто не спорит, опохмелительные коктейли Дживза - чудо из чудес, но даже после них презрительно трясти головой не рекомендуется. - Сегодня я не могу презрительно трясти головой. Даже не проси. Она подозрительно на меня посмотрела, приподняв левую бровь. - Опять упился вчера до чертиков? Что ж, если беспробудное пьянство лишило тебя возможности презрительно трясти головой, надеюсь, у тебя остались силы презрительно поджать губы? - Сколько угодно. - Тогда вперед. И не забудь изумленно охнуть. Можешь поцокать языком. Ах да, и еще обязательно скажи, что это датский новодел. - Зачем? - Понятия не имею. По-видимому, для кувшинчика в форме коровы ничего страшнее быть не может. Она умолкла и окинула задумчивым взглядом мое, не стану скрывать, несколько измученное лицо. - Значит вчера ты пустился в загул, мой юный цыпленочек? Просто удивительно, каждый раз, когда я тебя вижу, ты на ногах не стоишь после очередной попойки. Открой секрет, ты когда-нибудь отрываешься от бутылки, или даже по ночам во сне потихоньку тянешь из горла? Я сделал вид, что обиделся. |
|
|