"П.Г.Вудхауз. Товарищ Бинго" - читать интересную книгу авторарулевым на оксфордской восьмерке, и по части выражений дам фору любому.
Ладно, мне пора бежать. Послушай, не знаешь, случайно, где можно раздобыть пятьдесят фунтов? - Может, попробовать заработать? - Заработать? - удивленно спросил Бинго. - Мне? Нет, надо придумать что-нибудь получше. Мне позарез нужно поставить пятьдесят монет на Морского Ветерка. Ладно, до завтра. Будь здоров, старичок, и не забудь про оладьи. Не знаю, отчего, но еще со школьных лет, с первого дня нашего знакомства, я постоянно чувствую ответственность за Бинго. Ведь он мне - слава Богу - не сын, не брат, и даже не дальний родственник. У меня нет перед ним никаких обязательств, и тем не менее вот уже многие годы я нянчусь с ним, как курица с цыплятами, и то и дело вызволяю из неприятностей. Видимо, дело в благородстве моей натуры. Его последнее увлечение меня не на шутку встревожило. Во-первых, он собирается породниться с семейством явных психов, а во-вторых, как, черт его подери, не имея ни гроша за душой, он собирается прокормить жену, пусть даже умственно неполноценную? Если Бинго и вправду женится, старик Битлшем тотчас лишит его содержания, а лишить содержания такого охламона, это все равно, что раскроить ему топором череп. Вот почему, вернувшись домой, я позвал Дживса. - Дживс, - сказал я, - у меня к вам просьба. - Сэр? - Меня беспокоит мистер Литтл. Не буду вам пока ничего говорить, завтра он приведет к чаю своих друзей, и тогда вы сами поймете, в чем дело. Все, что от вас требуется - это внимательно наблюдать и делать выводы. - И вот еще что: припасите побольше оладий. - Да, сэр. - Нам потребуются также джем, ветчина, кексы, яичница, и пять или шесть вагонов сардин. - Сардин, сэр? - содрогнулся Дживс. - Сардин. Последовало неловкое молчание. - Не вините меня, Дживс, - сказал я. - Видит Бог, я тут ни при чем. - Понимаю, сэр. - Такие вот дела. - Да, сэр. Видно было, что он не на шутку озадачен. Я давно заметил, что когда ждешь чего-то ужасного, на деле, как правило, все оказывается не так уж скверно; однако в случае с чаепитием, устроенным в честь Бинго и его друзей, это правило не сработало. С той самой минуты, как Бинго навязался ко мне в гости, меня томили самые мрачные предчувствия, и, увы, они оправдались. Самое чудовищное в этой истории было то, что в первый раз за время нашего знакомства мне довелось наблюдать, как Дживс едва не потерял самообладание. Даже в самой крепкой броне имеются щели, и Дживс чуть с копыт не слетел, когда в дверях появился Бинго в каштановой бороде по пояс. Я забыл предупредить его насчет бороды, и от неожиданности удар оказался особенно сокрушительным. Челюсть у него отвисла, он ухватился за край стола. Что меня лично нисколько не удивляет. Мне в |
|
|