"П.Г.Вудхауз. Дживс и неумолимый рок" - читать интересную книгу автораП.Г.Вудхауз.
Дживс и неумолимый рок --------------------------------------------------------------- © P. G. Wodehouse "Geeves and Impending Doom" Из книги "Очень хорошо, Дживс!" ("Very Good, Jeeves!") © Перевод Яна Шапиро ([email protected]) и Евгении Канищевой([email protected]), 2002 --------------------------------------------------------------- В тот день мне предстояло отправиться в Вулэм-Черси, хартфордширское поместье тетушки Агаты, и погостить там какие-нибудь три нескончаемые недели. Так предопределил суровый рок. Не стану скрывать - когда я садился завтракать, на сердце у меня лежала тяжесть. Мы, Вустеры, выкованы из железа, но в те минуты из-под моего неустрашимого фасада рвались наружу трепет и страх. - Знаешь, Дживс, - сказал я, - что-то я сегодня какой-то сам не свой. - В самом деле, сэр? - Да, Дживс. Совсем я не тот сегодня. Совсем не тот старый добрый Бертрам, которого ты знаешь. - Печально слышать, сэр. - Он снял крышку с судка, источавшего аромат яиц с беконом. Погруженный в печаль, я вонзил туда вилку. - Зачем - вот что не дает мне покоя, Дживс, - зачем тетя Агата - Не имею ни малейшего представления, сэр. - Во всяком случае, не потому, что так уж меня празднует. - Увы и ах, сэр. - Я действую ей на нервы - это так же непреложно, как законы природы. Уж не знаю, почему - но стоит, так сказать, пересечься нашим дорожкам, как я делаю какой-нибудь жуткий и непростительный ляп - и вот она уже несется за мной с топориком для отбивания мяса. В ег глазах я жалкое ничтожество и пятно на теле рода человеческого. Прав я, Дживс, или нет? - Совершенно правы, сэр. - И при всгм при том она требует, чтобы я отменил все свои визиты и мчался к ней в Вулэм-Черси. Наверно, у нее есть на то некие зловещие причины, о которых мы ничего не знаем. Так осудишь ли ты меня за тяжесть на душе, Дживс? - Ни в коем случае, сэр. Простите, сэр, я полагаю, что звонят во входную дверь. Он испарился в воздухе, а я нанес еще один апатичный удар по остаткам я. и б. - Телеграмма, сэр, - сказал вновь материализовавшийся Дживс. - Распечатай ее и огласи содержание. От кого она? - Телеграмма не подписана, сэр. - Ты имеешь в виду, что подписи там нет? - Именно это я и пытался выразить, сэр. - Ну-ка, давай ее сюда. Я лично произвел инспекцию. Подозрительное послание. Именно так: |
|
|