"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Рыцари маленькой Доры" - читать интересную книгу автора

бара. Швейцар, снимая с меня пальто, чихнул. Люди, мимо которых я проходил,
шарахались в сторону. Мои друзья с дружеской прямотой заявили мне, что я
должен заплатить за ужин и немедленно удалиться, чтобы не портить им
аппетита.
Я чувствовал себя, как прокаженный. Покинув шумный зал, я взобрался на
хоры и закурил в одиночестве. Мои друзья весело плясали внизу. Но увы, для
меня танцы были совершенно недоступны. Какой-то незнакомый грубиян громко
острил о моих бархатных отворотах. Я очень чувствительный человек, и его
слова больно уязвили меня. Закурив сигару я стоял на хорах и смотрел вниз на
общее веселье.
Скоро мое внимание привлек какой-то господин, плясавший с изяществом
трактора. С первого взгляда мне почудилось в нем что-то знакомое. Но он
стоял ко мне спиной, и я долго не мог разглядеть его лица. Но вот внезапно
музыка прекратилась, он повернулся, чтобы похлопать в ладоши, и я увидел его
гнусное обличье.
Это был Акридж! Да, Акридж, облаченный в мой фрак, который великолепно
сидел на нем. До этой минуты я никогда не понимал, что значит выражение
"идеально сшитый фрак". С диким криком, распространяя вокруг себя едкий
запах нафталина, я кинулся вниз. Мне хотелось тут же, при всех, изничтожить
этого преступного злодея.
- Ну, ну! - сказал Акридж, когда я отвел его в угол. - Больше
спокойствия. Не горячись.
Я высказал ему все, что было у меня на душе.
- Откуда я мог знать, что тебе сегодня понадобится твой фрак? Войди в
мое положение. Я зашел к тебе, потому что знал, что ты - истинный друг и не
откажешься дать своему приятелю фрак на один вечер. А так как тебя не было
дома, то откуда же я мог узнать, что фрак понадобится тебе самому? Что
поделаешь, такие недоразумения случаются сплошь да рядом, и к тому же у тебя
есть второй фрак. Чего же ты в конце концов волнуешься?
- Неужели ты думаешь, что этот вонючий костюм - тоже мой?
- А разве он не твой? - в полном изумлении спросил Акридж.
- Нет, он принадлежит Баулсу. Баулс одолжил мне его на один вечер.
- Он придает тебе замечательный вид! - сказал Акридж. - Ты в нем
похож на герцога или... уж не знаю на кого.
- Он пахнет лавчонкой старьевщика.
- Ерунда, дружище, ерунда! Он чуть-чуть пахнет нафталином, вот и все.
Мне очень нравится этот запах. Он бодрит и поднимает дух. Ей-Богу, дружище,
ты благоухаешь, как роза! Элегантный, изысканный, он невольно привлекает к
тебе всеобщее внимание. Все дамы только и говорят, что о тебе. Когда ты
подошел ко мне, я слышал громкий дамский шепот: "Кто это?" Видишь, как тобой
интересуются!.. Прости меня, дружище, я должен вернуться к бедной маленькой
Доре. Она, верно, беспокоится и ищет меня.
Он сказал это так трогательно, что я на мгновение позабыл свой гнев.
- Ты здесь с той самой девушкой, с которой ты тогда ходил в театр?
- Да. Я выиграл несколько шиллингов на скачках и решил пригласить ее
сюда поплясать. У нее такая невеселая жизнь.
- Еще бы, ведь она встречается с тобою так часто.
- Как тебе не стыдно, старина, - с упреком сказал Акридж. - Зачем ты
меня обижаешь? Я знаю, что ты не хотел меня обидеть. У тебя золотое сердце.
Я твержу об этом направо и налево. Если меня спрашивают о тебе, я отвечаю: