"Герман Вук. Городской мальчик" - читать интересную книгу автора

однако следует признать, что, будучи юрисконсультом "Интерборо", я не могу
советовать компании приобретать собственность, право на которую подлежит
хотя бы тени сомнения. Хотя бы тени сомнения...
- Утром поговорю с Берлингеймом, - зло бросил Пауэрс, - и, если он
захочет купить, я продам, и без всяких оговорок в пользу господ Букбайндера
и Кригера. Деловые люди не поступают, как поступили они, следовательно, я не
обязан брать в расчет их мнение. Больше мне нечего сказать.
- Да, я не в своем уме, - запальчиво ответил ему Букбайндер. - Я хочу
остаться хозяином, а не ходить в помощниках у Берлингейма.
- Пап, - слабо донеслось из-за столика Герби. Отец обернулся и взглянул
на него. - Пап, мне нехорошо.
Герби обмяк и тупо уставился в одну точку. Повисшая как плеть рука
сжимала остаток шоколадной коробочки. Лицо мальчика цветом сильно смахивало
на съеденный им протертый шпинат.
- Господи помилуй, да его тошнит! Зачем только ты ел эту тухлую рыбу? -
встревожился отец.
- Мистер, наша кухня здесь ни при чем! - вскричал официант. Он подошел
к столику и поднял правую руку. - Не сойти мне с этого места, если парень не
съел семь пирожных. Семь штук, мистер! Видел собственными глазами. Тут и
слона стошнит. Я вот только со стороны смотрел, а меня и то замутило.
Герби пошатываясь встал со стула.
- Пап, пойду-ка я домой, - вымолвил он. У мальчика появилось ощущение,
будто его желудок трясет мелкой дрожью, как озерную гладь на ветру; в мутном
мареве перед глазами медленно поплыли съеденные разноцветные пирожные, а в
голове настойчиво стучало: фрап, фрап, фрап, - и казалось, это самое гадкое
слово, когда-либо слетавшее с человеческих губ.
- Пошли, сынок, я отвезу тебя. - Букбайндер вскочил с места и схватил
его за руку. - Джентльмены, наш разговор все равно закончен, поэтому прошу
извинить меня за поспешный уход. Мистер Пауэрс, поверьте, со временем вы
будете благодарить меня за то, что дело осталось в наших руках. Кригер,
заплати за меня. Всего доброго.
Мистер Букбайндер заторопился с мальчиком на улицу, и они стали у края
тротуара, чтобы поймать такси. Однако сразу такси не подвернулось, и
Герберт, покачиваясь на бордюрном камне, перенес все муки плавания по
штормовому морю, а потом вдруг испытал блаженное облегчение, какое
наступает, когда перегнешься за борт. Отец заботливо помог ему, а после
пешком повел бледного, дрожащего мальчика домой. Теперь полезнее было
подышать свежим воздухом, чем ехать в такси. Мало-помалу прогулка возвращала
Герби к жизни, и сквозь муть нездоровья в памяти начали всплывать обрывки
делового разговора взрослых.
- Пап, - несмело спросил он, - а мистер Пауэрс правда может продать
Хозяйство и выбросить тебя с мистером Кригером на улицу?
- Тебе нечего об этом беспокоиться, - ответил Букбайндер. Но смотрел он
с тревогой и грустью. - Забудь все, что слышал, Герби. Сейчас твое дело -
касторовое масло и постель.
Вот так, касторовым маслом, постелью и щемящей досадой на самого себя
за то, что не сумел выдержать марку, завершился для Герби Букбайндера первый
вечер, который он провел как мужчина среди мужчин.