"Герман Вук. Городской мальчик" - читать интересную книгу автораоднако следует признать, что, будучи юрисконсультом "Интерборо", я не могу
советовать компании приобретать собственность, право на которую подлежит хотя бы тени сомнения. Хотя бы тени сомнения... - Утром поговорю с Берлингеймом, - зло бросил Пауэрс, - и, если он захочет купить, я продам, и без всяких оговорок в пользу господ Букбайндера и Кригера. Деловые люди не поступают, как поступили они, следовательно, я не обязан брать в расчет их мнение. Больше мне нечего сказать. - Да, я не в своем уме, - запальчиво ответил ему Букбайндер. - Я хочу остаться хозяином, а не ходить в помощниках у Берлингейма. - Пап, - слабо донеслось из-за столика Герби. Отец обернулся и взглянул на него. - Пап, мне нехорошо. Герби обмяк и тупо уставился в одну точку. Повисшая как плеть рука сжимала остаток шоколадной коробочки. Лицо мальчика цветом сильно смахивало на съеденный им протертый шпинат. - Господи помилуй, да его тошнит! Зачем только ты ел эту тухлую рыбу? - встревожился отец. - Мистер, наша кухня здесь ни при чем! - вскричал официант. Он подошел к столику и поднял правую руку. - Не сойти мне с этого места, если парень не съел семь пирожных. Семь штук, мистер! Видел собственными глазами. Тут и слона стошнит. Я вот только со стороны смотрел, а меня и то замутило. Герби пошатываясь встал со стула. - Пап, пойду-ка я домой, - вымолвил он. У мальчика появилось ощущение, будто его желудок трясет мелкой дрожью, как озерную гладь на ветру; в мутном мареве перед глазами медленно поплыли съеденные разноцветные пирожные, а в голове настойчиво стучало: фрап, фрап, фрап, - и казалось, это самое гадкое - Пошли, сынок, я отвезу тебя. - Букбайндер вскочил с места и схватил его за руку. - Джентльмены, наш разговор все равно закончен, поэтому прошу извинить меня за поспешный уход. Мистер Пауэрс, поверьте, со временем вы будете благодарить меня за то, что дело осталось в наших руках. Кригер, заплати за меня. Всего доброго. Мистер Букбайндер заторопился с мальчиком на улицу, и они стали у края тротуара, чтобы поймать такси. Однако сразу такси не подвернулось, и Герберт, покачиваясь на бордюрном камне, перенес все муки плавания по штормовому морю, а потом вдруг испытал блаженное облегчение, какое наступает, когда перегнешься за борт. Отец заботливо помог ему, а после пешком повел бледного, дрожащего мальчика домой. Теперь полезнее было подышать свежим воздухом, чем ехать в такси. Мало-помалу прогулка возвращала Герби к жизни, и сквозь муть нездоровья в памяти начали всплывать обрывки делового разговора взрослых. - Пап, - несмело спросил он, - а мистер Пауэрс правда может продать Хозяйство и выбросить тебя с мистером Кригером на улицу? - Тебе нечего об этом беспокоиться, - ответил Букбайндер. Но смотрел он с тревогой и грустью. - Забудь все, что слышал, Герби. Сейчас твое дело - касторовое масло и постель. Вот так, касторовым маслом, постелью и щемящей досадой на самого себя за то, что не сумел выдержать марку, завершился для Герби Букбайндера первый вечер, который он провел как мужчина среди мужчин. |
|
|