"Герман Вук. Городской мальчик" - читать интересную книгу автора

звуки радио, с Люсиль. Движения маленькой девочки были скованны, она
сосредоточенно повторяла па своего искушенного партнера. Герби присоединился
к зрителям, услышал, как те негромко переговариваются: мальчики - с завистью
и насмешливо, девочки - восхищенно, - и ощутил желчный вкус ревности. Он
попробовал перехватить ее взгляд. Только однажды она отрешенно задержала на
нем невидящий взор, точно он шкаф, и скользнула мимо. Подошла Фелисия и
сказала: "Привет, ухажер", - но без ехидства, ибо она тоже страдала. Ленни -
ее поклонник, и ее женское дело натягивать ему нос, а тут, как заиграла
музыка, он возьми и натяни ей нос: пригласил на танец эту малявку.
Потом играли в "пристегни ослу хвост". Герби с завязанными глазами
наткнулся на стул и приложился лбом об пол, чем вызвал взрыв веселья. Когда
подошла очередь Ленни, тот ослабил повязку на глазах, притворился, что
подбирается к ослу ощупью, и под гром аплодисментов приколол хвост точно в
нужное место. Герби заметил обман, но не нашел в себе сил для борьбы. Под
бдительным оком тети сыграли в несколько игр с поцелуями. И надо же, чтобы
Ленни трижды выпало целовать Люсиль, и еще она его целовала два раза. Герби
судьба назначила целоваться только раз, да и то с собственной сестрой. День
выдался отвратный - дальше некуда. А когда без четверти пять Герби, улучив
момент, поймал рыжую девочку за руку и шепнул: "Выйдем на минутку в
гараж", - она будто ушат холодной воды выплеснула: "Не могу. Я Ленни обещала
показать фотокарточки из лагеря" - и упорхнула.
На обратном пути четверо членов семейства Букбайндеров вели себя так,
словно по адресу Мошолу-Паркуэй, 2645, находилось кладбище. Однажды Джейкоб
Букбайндер нарушил мрачное молчание словами: "Спросить меня, так Пауэрс
платит Луису Глассу, чтоб тот признал голубую бумагу недействительной..." -
но его перебила жена: "Умоляю, неужели надо говорить об этом и при детях
тоже?" Кроме урчания мотора, больше в машине не раздалось ни звука до самой
улицы Гомера.
Открыв дверцу, миссис Букбайндер обернулась к детям на заднем сиденье:
- Что притихли? Понравилось в гостях?
- В гостях! - фыркнула Фелисия. - Умоляю, мам, не таскай меня больше на
детсадовские утренники.
Герби ничего не ответил. Он уже вылез из машины и отправился к самому
высокому камню на пустыре, где часто искал уединения. Там, на закате дня, он
приступил к срочным восстановительным работам. В течение часа Герби пытался
поднять из руин подземный дворец, но дворец был разрушен до основания. От
него осталась только королева, да и та была уже без короны и мантии, а с
белым бантом и в выходном платье. И он даже не мог заставить ее сесть с
собою рядом. Ее коварное величество без передышки танцевала с Ленни.


7. Баллада об искусстве и естествознании

- Мам, можно я пойду сегодня с Клиффом в музей?
Было субботнее утро. Герби и Фелисия завтракали на кухне в упоительно
поздний час - в половине девятого. В узкой белой кухне играл сноп солнечного
света, каждое утро заглядывавший сюда минут на сорок, когда солнце
появлялось в зазоре между двумя жилыми домами напротив. Светило оно не в
кухню Букбайндеров, а в окна гостиной Фейгельсонов, что жили через двор, а
уж те щедро перекидывали яркий луч Букбайндерам.