"Уильям Вордсворт. Избранная лирика " - читать интересную книгу автора


"Child of the clouds! remote from every taint..."
"Дитя далеких туч! В уединенья..." Перевод М. Фроловского

"How shall I paint thee? - Be this naked stone..."
У истока. Перевод Г. Кружкова

The Plain of Donnerdale
Доннердельская долина. Перевод М. Фроловского

After-Thought
Прощальный сонет реке Дадцон. Перевод В. Левика

The Pilgrim's Dream
Сон пилигрима. Перевод М. Фроловского

September 1819
Сентябрь. Перевод Д. Мина

On Seeing a Tuft of Snowdrops in a Storm "Когда надежда в прахе слезы
льет..." Перевод А. Ларина
Глядя на островок цветущих подснежников в бурю. Перевод Г. Кружкова

Song for the Spinning Wheel
Песня за прялкой. Перевод М. Фроловского

The Haunted Tree
Околдованный дуб. Перевод М. Фроловского

From "ECCLESIASTICAL SONNETS" (1822)
Из сборника "ЦЕРКОВНЫЕ СОНЕТЫ" (1822)

Mutability
Изменчивость. Перевод Г. Кружкова

Inside of King's College Chapel, Cambridge
В Капелле Королевского колледжа в Кембридже. Перевод Г. Кружкова

From "THE POETICAL WORKS" (1827)
Из книги "ПОЭТИЧЕСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ" (1827)

Lament of Mary, Queen of Scots, on the Eve of a New Year
Жалоба Мэри, королевы шотландцев, в канун Нового года. Перевод Г.
Иванова

То -----("Let other bards of angels sing...")
"Кто вышел солнцем без пятна..." Перевод В. Левина

То a Sky-lark
Жаворонку. Перевод М. Зенкевича