"Уильям Вордсворт. Избранная лирика " - читать интересную книгу автора

I. "Какие тайны знает страсть..." Перевод С. Маршака
II. "She dwelt among the untrodden ways..."
II. "Среди нехоженых дорог..." Перевод С. Маршака
III. "I travelled among unknown men..."
III. "К чужим, в далекие края..." Перевод С. Маршака
"Пока не началась моя дорога пилигрима..." Перевод Г. Иванова
V. "A slumber did my spirit seal..."
V. "Забывшись, думал я во сне..." Перевод С. Маршака

Lucy Gray, or Solitude
Люси Грей. Перевод Игн. Ивановского

The Brothers
Братья. Перевод М. Фроловского

Michael. A Pastoral Poem
Майкл. Пастушеская поэма. Перевод А. Карельского

То Joanna
Скала Джоанны. Перевод А. Сергеева

Song for the Wandering Jew
Агасфер. Перевод С. Маршака
Песня вечного жида. Перевод М. Фроловского

From "POEMS" (1807)
Из сборника "СТИХОТВОРЕНИЯ" (1807)

Poems Dedicated to National Independence and Liberty
Стихи, посвященные национальной независимости и свободе

"I grieved for Buonaparte, with a vain..."
"С печалью смутной думал я не раз..." Перевод Г. Кружкова

Calais, August 15, 1802
"Каких торжеств свидетелем я стал..." Перевод Г. Кружкова

On the Extinction of the Venetian Republic
На ликвидацию Венецианской республики, 1802 г. Перевод В. Левика
Падение Венецианской республики. Перевод В. Топорова

То Toussaint L'Ouverture
Туссену Лувертюру. Перевод А. Ибрагимова

Sonnet Written in London, September, 1802
Англия, 1802. Перевод В. Левина

London, 1802
Лондон, 1802. Перевод В. Топорова
К Мильтону. Перевод К. Бальмонта