"Ивлин Во. Упадок и разрушение" - читать интересную книгу автора

Прендергаста?
- Пожалуй, ты права, - согласился доктор. - Но без музыки нам никак
нельзя. Насколько мне известно, местный духовой оркестр занял на музыкальном
фестивале Северного Уэльса третье место - это было месяц назад. Поговори с
ними, Флоренс. Главный у них, если мне не изменяет память, мистер Девис,
начальник станции. А что Клаттербаки?
- Приедут, - сообщила Флосси. - Все шестеро.
- Вот и чудесно. Теперь о прессе. Надо позвонить во "Флинт энд Денби
геральд", пусть пришлют фоторепортеров. Если будут репортеры, значит,
понадобится виски. Проследите, Филбрик, чтобы все было как положено. А то,
помнится, на одном таком празднестве я совсем забыл про виски для
представителей прессы. В результате в газетах появился в высшей степени
неудачный снимок. Дело в том, что во время бега с препятствиями мальчики
порой оказываются в таких неэстетичных позах...
Теперь о призах. Ты, Диана, бери машину и поезжай в Лландидно, да
захвати с собой Граймса, он тебе поможет приобрести призы. Здесь, думается,
излишняя расточительность ни к чему. В противном случае у детей может
возникнуть превратное представление о спорте. Интересно, а что скажет леди
Периметр, если мы попросим увенчать наших юных чемпионов венками из
петрушки? Как бы не обиделась?! Тем не менее следует помнить, что при выборе
наград главными критериями отбора должны служить практичность, экономичность
и долговечность.
Вы же, Пеннифезер, должны проследить, чтобы призовые места
распределялись справедливо. Не допускайте, чтобы один и тот же ученик
побеждал более чем в двух видах программы. Прошу вас обратить на это особое
внимание! Неплохо было бы, я полагаю, если бы среди наших чемпионов оказался
юный лорд Тангенс или, к примеру, юный Бест-Четвинд. Между прочим, его мать
завтра тоже будет у нас в гостях.
Я прекрасно понимаю, что все это для вас несколько неожиданно, но,
признаться, не далее как сегодня утром я узнал о намерении леди Периметр
посетить наши края. Поскольку миссис Бест-Четвинд тоже к нам собиралась, я
решил, что было бы просто грешно не воспользоваться таким благоприятным
стечением обстоятельств. Нечасто, согласитесь, совпадают намерения столь
именитых особ. Достопочтенная миссис Бест-Четвинд, - кстати, она невестка
лорда Пастмастера, - дама весьма состоятельная. Она родом из Южной Америки.
Говорили, что она отравила своего супруга, но юный Бест-Четвинд об этом,
разумеется, не знает. До суда это не дошло, но толков в свое время было
немало. Помните?
- Нет, - сказал Поль.
- Она ему в кофе толченого стекла подсыпала, - злобно подсказала
Флосси.
- Кофе по-турецки! - хмыкнула Динги.
- За работу же, - воскликнул доктор. - У нас дел по горло.
Когда Поль с мистером Прендергастом подошли к спортивной площадке,
снова зарядил дождь. Полуголые и дрожащие от холода мальчики поджидали их,
сбившись в жалкие кучки. Клаттербак успел шлепнуться в грязь и теперь тихо
скулил за деревом.
- Как же нам их делить? - задумался Поль.
- Понятия не имею, - отозвался мистер Прендергаст. - По правде
сказать, не нравится мне эта затея.