"Ивлин Во. Упадок и разрушение" - читать интересную книгу автора

Граймс. У меня все, благодарю за внимание... Мистер Пеннифезер, после обеда
загляните, пожалуйста, ко мне.
- Боже правый, - пробормотал Поль.
- Прошлый раз я выиграл прыжки в длину, - сообщил Бриггс, - но все
стали кричать, что у меня туфли с шипами. А у вас туфли с шипами?
- Разумеется, - ответил Поль.
- А они говорят - так нечестно. Мы никогда не знаем про соревнования
заранее, попробуй подготовиться.
- Завтра ко мне прикатит мамаша, - сообщил Бест-Четвинд. -
Удивительное невезение. Торчи при ней целый день...
Отобедав, Поль направился в гостиную, где и застал доктора. Он
расхаживал по комнате в явном возбуждении.
- Милости прошу, Пеннифезер. А мы, как видите, в праздничных хлопотах.
Флоренс, позвони Клаттербакам и пригласи их, а заодно и Хоуп-Браунов.
Уоррингтоны далеко, но их тоже позвать не мешает. Не забудь и про нашего
викария со стариком майором Сайдботтомом. Словом, чем больше гостей, тем
лучше. Ты же, Диана, займись угощением. Во-первых, бутерброды и непременно с
foie gras1, а то прошлый раз ты купила ливерную колбасу, и у леди
Банвей сделалось расстройство... Затем пирожные, побольше пирожных с
глазурью. В общем, бери машину и поезжай в Лландидно за покупками. Вас,
Филбрик, я попрошу заказать крюшон и помочь рабочим установить шатер, там у
нас будет буфет. А флаги, Диана? С прошлого раза у нас должны были остаться
флаги.
- Я их пустила на тряпки, пыль вытирать, - сказала Динги.

1 Паштет из гусиной печени (фр.).
- Не беда, купим новые. Не надо жалеть расходов... К четырем часам,
Пеннифезер, у нас должны быть результаты предварительных соревнований.
Сообщите их по телефону в типографию, чтобы к завтрашнему дню нам могли
напечатать программки. Скажите, что пятидесяти экземпляров будет достаточно,
пусть только обязательно украсят их золоченой эмблемой школы... Нам
понадобятся и цветы, Диана, много цветов, - говорил доктор, широко разводя
руками. - Среди корзин с цветами мы разместим призы. Кстати, не купить ли
нам букет для леди Периметр?
- Нет, - сказала Динги.
- Что значит - нет? - сказал доктор. - Букет нужен непременно. В те
редкие мгновения, когда академический покой Лланабы сменяется праздничным
ликованием, изящество и тонкий вкус не должны ведать преград... Роскошный
букет, источающий упоительный аромат гостеприимства. Выбери лучшие цветы
Уэльса, Диана, и не скупись... Цветы, юность, умудренная науками,
драгоценности, музыка... - вещал доктор, уносясь на крыльях фантазии в
заоблачные выси и все более воодушевляясь от собственных же слов, - музыка.
Нам нужен оркестр.
- Начинается, - не выдержала Динги. - Оркестр! Ты еще скажи,
фейерверк.
- Кстати, и фейерверк тоже не повредит, - сказал доктор. - Как ты
полагаешь, не купить ли нам заодно и галстук мистеру Прендергасту? Сегодня я
вдруг обратил внимание на то, как он убого одет.
- Нет уж, - отрезала Динги. - Цветы или фейерверк еще куда ни шло,
но всему есть предел. При чем тут, скажи на милость, галстук для мистера