"Ивлин Во. Испытание Гилберта Пинфолда" - читать интересную книгу авторапростонародном голосе зазвучали угрожающие ноты. Вопросы ставились вполне
корректные, но мистеру Пинфолду чудилась зловредная подковырка. Похоже, Ангел был убежден, что всякая знаменитость, удостоенная собеседования с ним, непременно что-нибудь утаивает, что она самозванка, и его дело загнать ее в угол и развенчать, точными вопросами обозначив заведомо известное позорное пятно. Это смахивало на скулеж неудачника, который слышался мистеру Пинфолду в газетных вырезках про него. С нахалами, вольными или невольными, он умел управляться, он давал краткие и резкие ответы, по пунктам сбивая спесь с противников, если они таковыми были. Когда все кончилось, мистер Пинфолд предложил гостям херес. Напряжение спало. Он из вежливости спросил, к кому они поедут дальше. - Мы едем в Стратфорд, - сказал Ангел, - у нас интервью с Седриком Торном. - Вы очевидно, не видели утреннюю газету, - сказал мистер Пинфолд. - Нет, мы уехали рано. - Седрик Торн ускользнул от вас. Он повесился вчера днем в своей гардеробной. - Боже мой, вы уверены? - Об этом было в "Таймс". - Можно взглянуть? Профессиональная выдержка покинула Ангела. Мистер Пинфолд принес газету, и тот, волнуясь, прочитал сообщение. - Да, это он. Я почти ждал этого. Мы. были приятелями. Надо ехать к его жене. Можно позвонить? Попросив прощения за легкомысленный тон, каким он объявил эту новость, постарался выказать радушие. Скоро вернулся Ангел и сказал: - Не могу дозвониться. Попробую позже. Мистер Пинфолд повторно принес свои извинения. - Да-да, ужасно, хотя не то, чтобы я этого не ожидал. В утренний диссонанс добавилась мрачная нота. Простились; машины развернулись на гравии и укатили. Когда они пропали за поворотом дороги, кто-то из детей, слушавший разговоры в фургоне, сказал: - Они тебе не очень понравились - да, пап? Они ему совсем не понравились, и еще оставили неприятный осадок, раздражавший его несколько недель до выхода передачи в эфир. Он предавался грустным размышлениям. На его уединение, мнилось ему, покусились, и он не был уверен, достаточно ли хорошо он защитился. Он напряженно припоминал, что именно он говорил, и память раз за разом перевирала его ответы. И вот наступил вечер, когда представление обнародовалось. Мистер Пинфолд перенес в гостиную радиоприемник своего повара. Он слушал вдвоем с миссис Пинфолд. Собственный голос показался ему почему-то старым и зычным, однако по существу сказанного возражений не было. - Они старались выставить меня ослом, - сказал он. - Не думаю, что им это удалось. На время мистер Пинфолд выбросил из головы Ангела. В ту солнечную осень донимали только скука и ригидность суставов. Вопреки возрасту и опасной профессии, самому себе и окружающим мистер Пинфолд казался счастливо избавленным от новомодных мук Angst'a {"Страх" (нем.) - одно из основных понятий экзистенциализма.}. |
|
|