"Филлис Уитни. Морская яшма" - читать интересную книгу автора

- Ступай в свою комнату, - приказала Сибилла Маклин. - Нечего было
шляться в грозу. Ты снова наказана.
Девочка бросила мне свирепый взгляд, словно я была повинна в ее
наказании, и умчалась вверх по лестнице.
- Будьте любезны пройти со мной, мисс Хит, - позвала экономка. - Я
покажу вашу комнату. Капитан Бэском поговорит с вами, как только сможет. Он
очень болен, вот в чем дело. Сердце. Надеюсь, вы не станете его волновать.
В письме капитан не упоминал о своей болезни. Но я никого и не
собиралась волновать. Мне хотелось только решить вопрос, как жить дальше, и
снова обрести какую-то опору в жизни. Всего, что случилось со мной за
последнее время, просто не должно было происходить. Это было немыслимо!
На верхней площадке лестницы появилась другая женщина - тощая, как
жердь, в черном платье и белом фартуке. Она зажгла вторую лампу. Темнота
отступала по мере того, как я шла вверх по изящно закругленной лестнице,
глядя в гордо выпрямленную спину и на темно-красные юбки миссис Маклин.
Экономка провела меня к комнате в задней части дома и жестом пригласила
войти. Но первой вошла тощая женщина в фартуке и зажгла еще две лампы.
- Это миссис Кроуфорд, - представила ее Сибилла Маклин.
Тощая миссис Кроуфорд пробурчала что-то себе под нос. Она казалась
настроенной не менее враждебно, чем остальные. Многозначительно посмотрев на
миссис Маклин, словно соглашаясь с чем-то невысказанным, миссис Кроуфорд
вышла из комнаты. Только потом я поняла, что означал этот взгляд.
В комнате не топили, видимо, уже очень давно; воздух из-за грозы был
холодным и влажным. Вспышки молний сверкали за мокрыми оконными стеклами. Я
быстро повернулась лицом к лампам. Джозеф внес мою сумку и чемодан. Сибилла
Маклин молчала, пока кучер не ушел. Потом снова обратила на меня свой
странный холодный взгляд.
- Я дам знать капитану, что вы приехали, - процедила она. - Несомненно,
он захочет увидеть вас еще до ужина, поскольку ест на своей половине и не
присоединяется к нам внизу. Ему готовит та, на ком он женился.
Из того, что мне рассказывал отец, с очевидностью следовало, что в доме
капитана Обадии миссис Маклин - не просто экономка. У нее был властный вид
человека, уверенного в том, что он выше окружающих. В ее тоне, когда она
упомянула жену хозяина, проскользнуло наглое пренебрежение, и потому я
немедленно прониклась сочувствием к женщине, о которой так говорили. Я сразу
вспомнила слова отца о том, что все в этом доме презирают миссис Бэском.
Может быть, мы с ней подружимся, подумала я.
Я заверила миссис Маклин, что готова в любую минуту отправиться к
капитану. Когда экономка удалилась, я подошла к большому двойному окну возле
кровати и попыталась разглядеть, что же творится на улице. Хотя гроза и
заканчивалась, небо оставалось темным, темный дождь барабанил по стенам и
ничего нельзя было разглядеть. По крайней мере собака прекратила свой
сумасшедший лай. Может быть, тот смуглый человек в зюйдвестке забрал пса с
собой. Мне больше не хотелось смотреть на непроницаемый мир дождя, и я,
чтобы понадежнее отгородиться от него, задернула занавески.
Мне не принесли теплой воды, но я налила себе холодной из большого
фарфорового кувшина, расписанного желтыми веточками, и вымыла лицо и руки в
таком же фарфоровом тазике. Потом я с удовольствием освободилась от капора и
подошла к зеркалу над высоким туалетным столиком черного дерева. Мне
хотелось привести себя в порядок перед тем, как предстать перед капитаном.