"Филлис Уитни. Морская яшма" - читать интересную книгу автора

наклонилась, чтобы рассмотреть меня, и взгляд ее был просто злобным. За всю
мою жизнь еще никто не смотрел на меня с такой ненавистью. Я была потрясена,
почти физически ощутив поток этой злобной ненависти. Потом снова воцарилась
тьма, еще более непроглядная после яркой вспышки. Резким порывом пронесся
ветер - это распахнулась дверь черного хода, и снова я услышала безумный лай
снаружи. Грянул гром, задребезжали стекла, где-то недалеко в землю ударила
молния.
Во время второй вспышки я разглядела, что остальные двое - мужчины.
Первый из них, в желтой зюйдвестке, наверное, как раз собирался уходить,
когда появилась я. Он так и замер на пороге. Я заметила его поразительное
сходство с Лорел. Ошибки быть не могло - это ее отец. Мерцающими в неверном
свете, темными глазами он рассматривал меня почти с такой же неприязнью, что
и женщина на лестнице.
Второй стоял ближе ко мне на фоне открытой внутренней двери. За его
спиной виднелись полки с книгами. Вспышки призрачного зеленоватого света
сверкали все чаще, и я увидела красивое насмешливое лицо. Человек с вызовом
посмотрел мне в глаза.
Я опустила веки, чтобы не видеть яростных вспышек. Меня одолели старые
страхи. Ужас, который я испытывала перед резкой сменой света и тьмы, был
необъясним, но страшно мне становилось всегда. Наверное, я негромко охнула,
и мой невольный стон стронул замершую картину.
- Она приехала! - крикнула девочка. - Мисс Миранда! А я поехала ей
навстречу! Я уже сказала ей, что она нам не нужна.
Я сразу открыла глаза. Первый мужчина, что был в зюйдвестке, отец
Лорел, издал гневное восклицание и пропал за дверью черного хода в порывах
бури. Второй несколько издевательски мне поклонился и, повернувшись,
удалился в комнату, заставленную книжными полками. Женщина быстро спустилась
по ступенькам, поставила лампу на столик и принялась сосредоточенно ее
зажигать. Фитиль загорелся, женщина повернулась ко мне, но не произнесла ни
слова, не подала руки, а просто уставилась на меня немигающим взглядом.
Я вздрогнула, узнав этот взгляд. Именно так глядела на меня девчонка в
карете, и я поняла, кому подражала Лорел Маклин. Но если взгляд девочки был
живым и диковатым, то незнакомка смотрела совершенно по-другому. Ее глубоко
посаженные выпуклые глаза казались просто огромными. Под каштановыми
волосами с сильной проседью, которые она убирала по давней моде, сурово
зачесывая назад, должны были сверкать темные, страстные очи, а глаза
незнакомки были почти бесцветными, как вода на мели, но мутноватыми. Глаза
эти смотрели, но вместе с тем казались слепыми. Она словно заранее знала,
что увидит, а потом ничто увиденное не могло изменить ее мнения.
Прикованная к месту этим странным взглядом - уже приговоренная им, - я
могла только беспомощно уставиться на нее в ответ и ждать.
Когда она наконец заговорила, голос ее оказался таким же бесцветным,
как и глаза, но странно пронзительным. Такой голос всегда слышен, даже если
его не повышают.
- Значит, приехали, - констатировала женщина без тени радушия. - При
сложившихся обстоятельствах незачем притворяться, что мы вам рады, хотя
Лорел никто не давал права говорить вам об этом.
- Ничего я ей не говорила, бабушка Сибилла! - запальчиво выкрикнула
Лорел. - Я ей только сказала, что нам она тут ни к чему!
Значит, это экономка, миссис Маклин.