"Филлис Уитни. Морская яшма" - читать интересную книгу авторачто сказать. Я забормотала, что не хочу беспокоить капитана своими
проблемами, что мне очень жаль видеть его больным, но он отмахнулся от моих слов и заорал через плечо: - Лиен! Лиен! Иди сюда! Черт побери, женщина, куда ты запропастилась, когда ты нужна мне? Из полутьмы в дальнем углу, куда не достигал свет от камина и лампы, к моему вящему удивлению, выступила самая что ни на есть причудливая фигурка. Передо мной была китаянка, похожая на куклу и одетая в коротенький жакет и пышные шаровары из светло-зеленой шелковой парчи. На лице ее лежал слой рисовой пудры, губы она ярко накрасила кармином. Блестящие черные волосы, собранные сзади в тяжелый узел, удерживала золотая филигранная шпилька с головкой в виде бабочки. Я сразу посмотрела на ноги китаянки, потому что от отца много слышала о Китае, ведь он любил эту страну почти как свою родину. Ноги этой женщины, обутые в маленькие туфли без задника, не были изуродованы и превращены в так называемые "бутоны лотоса", поэтому двигалась она так же легко, как я. Китаянка подошла, неся в маленьких ручках лакированный с позолотой поднос, на котором стояли изящные чашки тончайшего фарфора, грациозно склонилась и поставила поднос на низенький столик тикового дерева возле капитана. Снова в ноздри мне ударил пряный чужеземный запах, и я сообразила, что это сандал. Женщина вежливо поклонилась мне. - Возьмите, пожалуйста, - произнесла она на неожиданно чистом английском языке и подала мне чашечку. Капитан выпустил мою руку, и я, встав с колен и присев на ближайший - Это моя жена Лиен, - представил ее капитан. - Очень приятно, - отозвалась я, с интересом глядя на жену капитана, потому что никогда раньше не видела китаянок. Необычно раскрашенное лицо было все же очень хорошо. У нее были темные глаза, экзотически поднятые к вискам, и полные губы, изогнутые в слабой вежливой улыбке. Я не могла угадать ее возраста, отметила только, что она уже не юная девушка. Лиен негромко ответила на мое приветствие и, не садясь пить с нами чай, немедленно отступила в тень. Капитан, видимо, не выносил, когда интересуются кем-то еще, кроме него. Прежде чем я успела хотя бы пригубить свой чай, он уже выпил целую чашку - не маленькими глотками, как диктуют приличия, а жадно, залпом, и протянул мне, чтобы я снова наполнила ее из цветастого чайника на подносе. Бледно-зеленый чай оказался превосходным, с тонким ароматом. - Ради доставки такого вот чая мы и гоняли наши корабли в сороковые-пятидесятые годы, - заметил капитан. - Надо было лететь как на крыльях, чтобы доставить товар, пока аромат не выдохся. Владельцы самых быстрых кораблей могли диктовать любую таксу за перевозки. Я согласно кивнула. - Да, я знаю. Отец рассказывал мне об этих рейсах. И потом, я читала опубликованные отчеты о путешествиях. Капитан изучал меня, глядя ярко-синими глазами. - А может, он тебе рассказывал и о первом рейсе "Морской яшмы"? Снова произнесли запретное название, и я вся напряглась. - Очень мало. Ее первый рейс оказался последним для моего отца, и он не |
|
|