"Филлис Уитни. Тайна черного янтаря " - читать интересную книгу автора

тайком, но сами видите, что из этого получается.
Трейси все прекрасно видела. Навести хотя бы элементарный порядок
здесь - отнюдь не простая задача. А так как творец и хозяин всего этого
беспорядка был против любого вида вмешательства, она растерялась. Трейси
нерешительно прошлась по комнате и остановилась перед чертежной доской, к
которой был приколот продолговатый лист бумаги кремового цвета с
декоративной надписью старинными турецкими письменами, выполненной тушью.
Миссис Эрим заметила ее интерес.
- Это старинная турецкая каллиграфия. Мистера Рэдберна очень интересуют
такие надписи. Он их копирует, хотя, конечно, не знает, что там написано.
Но, пожалуйста... сядьте. Майлс скоро вернется, и мы с вами должны обсудить
дела. У меня для вас не очень приятные новости.
Трейси уселась и посмотрела на хозяйку. Миссис Эрим поменяла вчерашнее
просторное платье на серый костюм, который был сшит наверняка в Париже, как
и наряды Нарсэл. Длинные золотистые волосы миссис Эрим были собраны в пучок
на затылке и перевязаны шелковой ленточкой. В утреннем свете лицо Сильваны
светилось спокойной уверенностью. Несомненно, Сильвана Эрим ожидала от
окружающих лишь повиновения, и Трейси приготовилась к сражению.
- Вчера вечером после ужина я разговаривала с мистером Рэдберном, -
бесстрастно сообщила миссис Эрим. - Он не хочет, чтобы вы оставались. Майлс
не позволит вам дотронуться ни до единого листа своих материалов, но он
согласился поговорить с вами. Хоть разговор я вам устроила. Он слушать не
хотел о том, чтобы вы остались на неделю. Мистер Рэдберн порой бывает
довольно груб и резок. Что тут поделаешь...
Интересно, работала ли миссис Эрим против нее или наоборот на нее,
спросила себя Трейси. Во всяком случае, она абсолютно не доверяла этой
женщине.
- Тогда я должна сама поговорить с ним, - заявила Трейси Хаббард с
демонстративной уверенностью.
Миссис Эрим несколько секунд молча разглядывала гостью. Потом
неторопливо, грациозно встала, пересекла кабинет и приблизилась к двери в
соседнюю комнату.
- Подойдите, пожалуйста сюда, - сказала она. - Я хочу вам кое-что
показать.
Она открыла дверь, несомненно, спальни Майлса Рэдберна и сделала шаг в
сторону. В комнате царили порядок и чистота. Ставни веранды были открыты, и
с поросшего лесом соседнего холма лился утренний солнечный свет. Солнце уже
немного нагрело комнату, а один его луч упал на кровать.
Трейси окинула спальню беглым взглядом и задержала его лишь на картине,
которая висела на стене над резной спинкой широкой кровати. Это был портрет
молодой женщины в мягких серебристых тонах. Все, кроме лица, было выписано
нечетко и находилось как бы в дымке тумана. Но черты лица были даже
несколько преувеличенно четкими. Трейси едва не покачнулась от
захлестнувшего ее потока чувств. Трейси всегда знала, что такой момент
когда-нибудь наступит, и вот он пришел. Со стены на нее смотрело лицо
сестры, ускользающее, таинственное и все же необыкновенно милое, именно
такое, каким его помнила Трейси. Оно казалось абсолютно реальным, почти
живым. Переведя дух, Трейси стала подробно рассматривать картину.
На полотне была изображена стройная девушка в кружевном белом платье.
Лицо было повернуто к зрителю на три четверти. Белокурые волосы несколько